< Sprueche 14 >

1 Der Frauen Weisheit baut ihr Haus, die Torheit reißt es ein mit eigenen Händen.
La sagesse des femmes édifie la maison; leur folie la renverse de ses propres mains.
2 Wer in seiner Redlichkeit wandelt, fürchtet den HERRN; wer aber verkehrte Wege geht, verachtet ihn.
Qui craint l’Eternel va droit son chemin; qui le méprise suit des voies obliques.
3 Im Munde des Narren ist eine Rute für [seinen] Hochmut, aber die Weisen behüten ihre Lippen.
Dans la bouche de l’insensé éclôt l’orgueil; mais les lèvres des sages les en préservent.
4 Wo keine Rinder sind, da bleibt die Krippe rein; die Kraft des Ochsen aber verschafft großen Gewinn.
Faute de bétail, le râtelier reste vide; c’est la vigueur du bœuf qui produit les riches moissons.
5 Ein treuer Zeuge lügt nicht; aber ein falscher Zeuge lügt, so viel er kann.
Un témoin loyal ne ment pas; un témoin mensonger n’exhale que faussetés.
6 Sucht ein Spötter Weisheit, so findet er keine; der Verständige aber begreift leicht.
Le persifleur recherche la sagesse: elle lui échappe; mais le savoir est facilement abordable à l’homme intelligent.
7 Gehe weg von dem dummen Menschen! Du hörst doch nichts Gescheites von ihm.
Quand tu te sépareras d’un homme sot, tu n’auras pas appris ce que c’est que des lèvres raisonnables.
8 Die Weisheit läßt den Klugen merken, welchen Weg er gehen soll; aber die Torheit der Narren betrügt sie selbst.
C’Est une sagesse chez l’homme prudent de bien discerner sa voie; la sottise des fous est une cause de tromperie.
9 Der Toren spottet das Schuldopfer; unter den Redlichen aber herrscht gutes Einvernehmen.
Le péché se joue des insensés; parmi les hommes droits règne le contentement.
10 Das Herz kennt seinen eigenen Kummer, und in seine Freude soll sich kein Fremder mischen!
Le cœur seul sent l’amertume qui l’envahit; de même ses joies, l’étranger n’y est pour rien.
11 Das Haus der Gottlosen wird zerstört; aber die Hütte der Redlichen wird aufblühen.
La maison des méchants sera ruinée; la tente des hommes droits est florissante.
12 Es gibt einen Weg, der dem Menschen richtig scheint; aber sein Ende ist der Weg zum Tod.
Tel chemin se présente tout uni devant l’homme et, finalement, il conduit à la mort.
13 Auch beim Lachen kann das Herz Kummer empfinden, und die Freude kann enden in Traurigkeit.
Même dans le rire le cœur peut souffrir, et la joie elle-même finit en tristesse.
14 Ein abtrünniges Herz bekommt genug von seinen eigenen Wegen und ebenso ein guter Mensch von seinem Tun.
Un cœur dévoyé recueille le fruit de sa conduite; et l’homme de bien trouve sa satisfaction en lui-même.
15 Der Einfältige glaubt jedem Geschwätz; aber der Kluge gibt auf seine Schritte acht.
Le niais croit tout; l’homme réfléchi considère chacun de ses pas.
16 Der Weise ist vorsichtig und weicht vom Bösen; aber der Tor ist übermütig und sorglos.
Le sage est craintif et évite le mal; le sot se laisse entraîner et se croit en sûreté.
17 Ein Ungeduldiger macht Dummheiten, und ein boshafter Mensch macht sich verhaßt.
Un homme prompt à la colère fait des sottises; l’homme fertile en roueries s’attire la haine.
18 Dummheit ist das Erbteil der Einfältigen, Erfahrung die Krone der Klugen.
Les niais ont en partage la sottise; la raison est la couronne des gens avisés.
19 Die Bösen müssen sich bücken vor den Guten und die Gottlosen bei den Toren der Gerechten.
Les méchants baissent la tête devant les bons; et les impies se tiennent à la porte du juste.
20 Ein Armer wird sogar von seinem Nächsten gehaßt; ein Reicher aber hat viele Liebhaber.
Même pour son intime le pauvre est un objet d’antipathie; mais nombreux sont les amis du riche.
21 Seinen Nächsten verachten ist Sünde, aber wohl dem, der sich des Elenden erbarmt!
Qui méprise son prochain est fautif; mais heureux qui prend pitié des humbles!
22 Werden nicht irre gehen, die Böses schmieden? Gnade aber und Wahrheit widerfahre dem, der gute Absichten hat!
Certes, ils font fausse route, ceux qui machinent le mal; amour et bienveillance récompensent ceux qui méditent le bien.
23 Wo man sich alle Mühe gibt, da ist Überfluß; aber wo man nur Worte macht, da herrscht Mangel.
Tout effort sérieux donne du profit; les vaines paroles ne causent que des pertes.
24 Reichtum ist der Weisen Krone; aber die Narren haben nichts als Dummheit.
Pour les sages la richesse est une couronne; la folie des sots reste toujours folie.
25 Ein treuer Zeuge rettet Seelen; ein Lügner aber ist ein Betrüger.
Un témoin véridique sauve des existences; un témoin déloyal débite des faussetés.
26 In der Furcht des HERRN liegt starkes Vertrauen; Er wird auch den Kindern eine Zuflucht sein.
La crainte de l’Eternel vaut une place forte; on en fait un abri pour ses enfants.
27 Die Furcht des HERRN ist eine Quelle des Lebens; man meidet durch sie die Stricke des Todes.
La crainte de l’Eternel est une source de vie; elle éloigne des pièges de la mort.
28 In der Menge des Volkes besteht des Königs Schmuck; aber das Schwinden der Bevölkerung ist des Fürsten Untergang.
Quand la nation s’accroit, c’est une gloire pour le roi; quand la population vient à manquer, c’est une ruine pour le prince.
29 Der Langmütige hat viel Verstand, der Jähzornige aber begeht große Torheiten.
Etre longanime, c’est faire preuve de grande intelligence; se montrer irascible, c’est mettre en relief sa sottise.
30 Ein gelassenes Herz ist des Leibes Leben; aber Eifersucht ist Knochenfraß.
Un cœur paisible est un gage de vie pour le corps mais la jalousie est la carie des os.
31 Wer den Schwachen unterdrückt, beschimpft seinen Schöpfer; wer Ihn aber ehren will, erbarmt sich des Armen.
Qui opprime le pauvre outrage son Créateur; qui a pitié de l’indigent l’honore.
32 Der Gottlose wird durch seine Bosheit gestürzt; der Gerechte aber ist auch im Tode getrost.
Le méchant est accablé par son malheur; le juste a confiance jusque dans la mort.
33 Die Weisheit wohnt im Herzen des Verständigen, sie bezeugt sich auch am Gewissen der Toren.
La sagesse réside dans un cœur intelligent; elle se fait remarquer parmi les sots.
34 Gerechtigkeit erhöht ein Volk; die Sünde aber ist der Völker Schande.
La justice grandit une nation; le crime est l’opprobre des peuples.
35 Ein König hat Wohlgefallen an einem verständigen Knechte; sein Zorn aber trifft einen Schändlichen.
La faveur du roi va au serviteur intelligent; celui qui agit sans vergogne est l’objet de sa colère.

< Sprueche 14 >