< Sprueche 14 >
1 Der Frauen Weisheit baut ihr Haus, die Torheit reißt es ein mit eigenen Händen.
La femme sage bâtit sa maison, et la femme insensée la renverse de ses propres mains.
2 Wer in seiner Redlichkeit wandelt, fürchtet den HERRN; wer aber verkehrte Wege geht, verachtet ihn.
Celui-là marche dans sa droiture qui craint Yahweh, et celui qui le méprise est pervers dans sa voie.
3 Im Munde des Narren ist eine Rute für [seinen] Hochmut, aber die Weisen behüten ihre Lippen.
Dans la bouche de l’insensé est la verge de son orgueil, mais les lèvres des sages les gardent.
4 Wo keine Rinder sind, da bleibt die Krippe rein; die Kraft des Ochsen aber verschafft großen Gewinn.
Où il n’y a pas de bœufs, la crèche est vide, mais la vigueur des bœufs procure des revenus abondants.
5 Ein treuer Zeuge lügt nicht; aber ein falscher Zeuge lügt, so viel er kann.
Le témoin fidèle ne ment pas, mais le faux témoin profère des mensonges.
6 Sucht ein Spötter Weisheit, so findet er keine; der Verständige aber begreift leicht.
Le moqueur cherche la sagesse et ne la trouve pas, mais pour l’homme intelligent la science est facile.
7 Gehe weg von dem dummen Menschen! Du hörst doch nichts Gescheites von ihm.
Eloigne-toi de l’insensé; car tu sais que la science n’est pas sur ses lèvres.
8 Die Weisheit läßt den Klugen merken, welchen Weg er gehen soll; aber die Torheit der Narren betrügt sie selbst.
La sagesse de l’homme prudent est de comprendre sa voie; la folie des insensés, c’est la tromperie.
9 Der Toren spottet das Schuldopfer; unter den Redlichen aber herrscht gutes Einvernehmen.
L’insensé se rit du péché, mais parmi les hommes droits est la bienveillance.
10 Das Herz kennt seinen eigenen Kummer, und in seine Freude soll sich kein Fremder mischen!
Le cœur connaît ses propres chagrins, et un étranger ne peut partager sa joie.
11 Das Haus der Gottlosen wird zerstört; aber die Hütte der Redlichen wird aufblühen.
La maison des méchants sera détruite, mais la tente des hommes droits fleurira.
12 Es gibt einen Weg, der dem Menschen richtig scheint; aber sein Ende ist der Weg zum Tod.
Telle voie paraît droite à un homme, mais son issue, c’est la voie de la mort.
13 Auch beim Lachen kann das Herz Kummer empfinden, und die Freude kann enden in Traurigkeit.
Même dans le rire le cœur trouve la douleur, et la joie se termine par le deuil.
14 Ein abtrünniges Herz bekommt genug von seinen eigenen Wegen und ebenso ein guter Mensch von seinem Tun.
L’impie sera rassasié de ses voies, et l’homme de bien de ses fruits.
15 Der Einfältige glaubt jedem Geschwätz; aber der Kluge gibt auf seine Schritte acht.
L’homme simple croit à toute parole, mais l’homme prudent veille sur ses pas.
16 Der Weise ist vorsichtig und weicht vom Bösen; aber der Tor ist übermütig und sorglos.
Le sage craint et se détourne du mal, mais l’insensé s’emporte et reste en sécurité.
17 Ein Ungeduldiger macht Dummheiten, und ein boshafter Mensch macht sich verhaßt.
L’homme prompt à s’irriter fait des sottises, et le malicieux s’attire la haine.
18 Dummheit ist das Erbteil der Einfältigen, Erfahrung die Krone der Klugen.
Les simples ont en partage la folie, et les prudents se font de la science une couronne.
19 Die Bösen müssen sich bücken vor den Guten und die Gottlosen bei den Toren der Gerechten.
Les méchants s’inclinent devant les bons, et les impies aux portes du juste.
20 Ein Armer wird sogar von seinem Nächsten gehaßt; ein Reicher aber hat viele Liebhaber.
Le pauvre est odieux même à son ami; mais les amis du riche sont nombreux.
21 Seinen Nächsten verachten ist Sünde, aber wohl dem, der sich des Elenden erbarmt!
Celui qui méprise son prochain commet un péché; mais heureux celui qui a pitié des malheureux!
22 Werden nicht irre gehen, die Böses schmieden? Gnade aber und Wahrheit widerfahre dem, der gute Absichten hat!
Ne s’égarent-ils pas ceux qui méditent le mal, et la faveur et la vérité ne sont-elles pas pour ceux qui méditent le bien?
23 Wo man sich alle Mühe gibt, da ist Überfluß; aber wo man nur Worte macht, da herrscht Mangel.
Tout travail produit l’abondance, mais les paroles vaines mènent à la disette.
24 Reichtum ist der Weisen Krone; aber die Narren haben nichts als Dummheit.
La richesse est une couronne pour les sages; la folie des insensés est toujours folie.
25 Ein treuer Zeuge rettet Seelen; ein Lügner aber ist ein Betrüger.
Le témoin véridique délivre des âmes, l’astuce profère des mensonges.
26 In der Furcht des HERRN liegt starkes Vertrauen; Er wird auch den Kindern eine Zuflucht sein.
Celui qui craint Yahweh trouve un appui solide, et ses enfants ont un sûr refuge.
27 Die Furcht des HERRN ist eine Quelle des Lebens; man meidet durch sie die Stricke des Todes.
La crainte de Yahweh est une source de vie, pour échapper aux pièges de la mort.
28 In der Menge des Volkes besteht des Königs Schmuck; aber das Schwinden der Bevölkerung ist des Fürsten Untergang.
Le peuple nombreux est la gloire du roi; le manque de sujets, c’est la ruine du prince.
29 Der Langmütige hat viel Verstand, der Jähzornige aber begeht große Torheiten.
Celui qui est lent à la colère a une grande intelligence; mais celui qui est prompt à s’emporter publie sa folie.
30 Ein gelassenes Herz ist des Leibes Leben; aber Eifersucht ist Knochenfraß.
Un cœur tranquille est la vie du corps, mais l’envie est la carie des os.
31 Wer den Schwachen unterdrückt, beschimpft seinen Schöpfer; wer Ihn aber ehren will, erbarmt sich des Armen.
Celui qui opprime le pauvre outrage celui qui l’a fait; mais il l’honore celui qui a pitié de l’indigent.
32 Der Gottlose wird durch seine Bosheit gestürzt; der Gerechte aber ist auch im Tode getrost.
Par sa propre malice le méchant est renversé; jusque dans sa mort le juste a confiance.
33 Die Weisheit wohnt im Herzen des Verständigen, sie bezeugt sich auch am Gewissen der Toren.
Dans le cœur de l’homme intelligent repose la sagesse, et au milieu des insensés on la reconnaît.
34 Gerechtigkeit erhöht ein Volk; die Sünde aber ist der Völker Schande.
La justice élève une nation, mais le péché est l’opprobre des peuples.
35 Ein König hat Wohlgefallen an einem verständigen Knechte; sein Zorn aber trifft einen Schändlichen.
La faveur du roi est pour le serviteur intelligent, et sa colère pour celui qui fait honte.