< Sprueche 14 >
1 Der Frauen Weisheit baut ihr Haus, die Torheit reißt es ein mit eigenen Händen.
The wisdom of women buildeth their house; but folly plucketh it down with her hands.
2 Wer in seiner Redlichkeit wandelt, fürchtet den HERRN; wer aber verkehrte Wege geht, verachtet ihn.
He that walketh in his uprightness feareth Jehovah; but he that is perverted in his ways despiseth him.
3 Im Munde des Narren ist eine Rute für [seinen] Hochmut, aber die Weisen behüten ihre Lippen.
In the fool's mouth is a rod of pride; but the lips of the wise shall preserve them.
4 Wo keine Rinder sind, da bleibt die Krippe rein; die Kraft des Ochsen aber verschafft großen Gewinn.
Where no oxen are, the crib is clean; but much increase is by the strength of the ox.
5 Ein treuer Zeuge lügt nicht; aber ein falscher Zeuge lügt, so viel er kann.
A faithful witness will not lie; but a false witness uttereth lies.
6 Sucht ein Spötter Weisheit, so findet er keine; der Verständige aber begreift leicht.
A scorner seeketh wisdom, and there is none [for him]; but knowledge is easy unto the intelligent.
7 Gehe weg von dem dummen Menschen! Du hörst doch nichts Gescheites von ihm.
Go from the presence of a foolish man, in whom thou perceivest not the lips of knowledge.
8 Die Weisheit läßt den Klugen merken, welchen Weg er gehen soll; aber die Torheit der Narren betrügt sie selbst.
The wisdom of the prudent is to discern his way; but the folly of the foolish is deceit.
9 Der Toren spottet das Schuldopfer; unter den Redlichen aber herrscht gutes Einvernehmen.
Fools make a mock at trespass; but for the upright there is favour.
10 Das Herz kennt seinen eigenen Kummer, und in seine Freude soll sich kein Fremder mischen!
The heart knoweth its own bitterness, and a stranger doth not intermeddle with its joy.
11 Das Haus der Gottlosen wird zerstört; aber die Hütte der Redlichen wird aufblühen.
The house of the wicked shall be overthrown; but the tent of the upright shall flourish.
12 Es gibt einen Weg, der dem Menschen richtig scheint; aber sein Ende ist der Weg zum Tod.
There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof is the ways of death.
13 Auch beim Lachen kann das Herz Kummer empfinden, und die Freude kann enden in Traurigkeit.
Even in laughter the heart is sorrowful, and the end of mirth is sadness.
14 Ein abtrünniges Herz bekommt genug von seinen eigenen Wegen und ebenso ein guter Mensch von seinem Tun.
The backslider in heart shall be filled with his own ways, and the good man from what is in himself.
15 Der Einfältige glaubt jedem Geschwätz; aber der Kluge gibt auf seine Schritte acht.
The simple believeth every word; but the prudent [man] heedeth his going.
16 Der Weise ist vorsichtig und weicht vom Bösen; aber der Tor ist übermütig und sorglos.
A wise [man] feareth and departeth from evil; but the foolish is overbearing and confident.
17 Ein Ungeduldiger macht Dummheiten, und ein boshafter Mensch macht sich verhaßt.
He that is soon angry dealeth foolishly, and a man of mischievous devices is hated.
18 Dummheit ist das Erbteil der Einfältigen, Erfahrung die Krone der Klugen.
The simple inherit folly; but the prudent are crowned with knowledge.
19 Die Bösen müssen sich bücken vor den Guten und die Gottlosen bei den Toren der Gerechten.
The evil bow before the good, and the wicked at the gates of the righteous [man].
20 Ein Armer wird sogar von seinem Nächsten gehaßt; ein Reicher aber hat viele Liebhaber.
He that is poor is hated even of his own neighbour; but the rich hath many friends.
21 Seinen Nächsten verachten ist Sünde, aber wohl dem, der sich des Elenden erbarmt!
He that despiseth his neighbour sinneth; but he that is gracious to the afflicted, happy is he.
22 Werden nicht irre gehen, die Böses schmieden? Gnade aber und Wahrheit widerfahre dem, der gute Absichten hat!
Do they not err that devise evil? but loving-kindness and truth are for those that devise good.
23 Wo man sich alle Mühe gibt, da ist Überfluß; aber wo man nur Worte macht, da herrscht Mangel.
In all labour there is profit; but the talk of the lips [tendeth] only to want.
24 Reichtum ist der Weisen Krone; aber die Narren haben nichts als Dummheit.
The crown of the wise is their riches; the folly of the foolish is folly.
25 Ein treuer Zeuge rettet Seelen; ein Lügner aber ist ein Betrüger.
A true witness delivereth souls; but deceit uttereth lies.
26 In der Furcht des HERRN liegt starkes Vertrauen; Er wird auch den Kindern eine Zuflucht sein.
In the fear of Jehovah is strong confidence, and his children shall have a place of refuge.
27 Die Furcht des HERRN ist eine Quelle des Lebens; man meidet durch sie die Stricke des Todes.
The fear of Jehovah is a fountain of life, to turn away from the snares of death.
28 In der Menge des Volkes besteht des Königs Schmuck; aber das Schwinden der Bevölkerung ist des Fürsten Untergang.
In the multitude of people is the king's glory; but in the lack of people is the ruin of a prince.
29 Der Langmütige hat viel Verstand, der Jähzornige aber begeht große Torheiten.
He that is slow to anger is of great understanding; but he that is hasty of spirit exalteth folly.
30 Ein gelassenes Herz ist des Leibes Leben; aber Eifersucht ist Knochenfraß.
A sound heart is the life of the flesh; but envy the rottenness of the bones.
31 Wer den Schwachen unterdrückt, beschimpft seinen Schöpfer; wer Ihn aber ehren will, erbarmt sich des Armen.
He that oppresseth the poor reproacheth his Maker; but he that honoureth Him is gracious to the needy.
32 Der Gottlose wird durch seine Bosheit gestürzt; der Gerechte aber ist auch im Tode getrost.
The wicked is driven away by his evil-doing; but the righteous trusteth, [even] in his death.
33 Die Weisheit wohnt im Herzen des Verständigen, sie bezeugt sich auch am Gewissen der Toren.
Wisdom resteth in the heart of the intelligent [man]; but that which is in the foolish maketh itself known.
34 Gerechtigkeit erhöht ein Volk; die Sünde aber ist der Völker Schande.
Righteousness exalteth a nation; but sin is a reproach to peoples.
35 Ein König hat Wohlgefallen an einem verständigen Knechte; sein Zorn aber trifft einen Schändlichen.
The king's favour is toward a wise servant; but his wrath is [against] him that causeth shame.