< Sprueche 13 >

1 Ein weiser Sohn hört auf des Vaters Zucht, ein Spötter nicht einmal aufs Schelten.
Мудрый сын слушает наставление отца, а буйный не слушает обличения.
2 Von der Frucht seines Mundes ißt einer Gutes, falsche Seelen aber [werden gesättigt mit] Frevel.
От плода уст своих человек вкусит добро, душа же законопреступников - зло.
3 Wer auf seinen Mund achtgibt, behütet seine Seele; wer aber immer das Maul aufsperrt, tut's zu seinem Unglück.
Кто хранит уста свои, тот бережет душу свою; а кто широко раскрывает свой рот, тому беда.
4 Der Faule wünscht sich viel und hat doch nichts; die Seele der Fleißigen aber wird fett.
Душа ленивого желает, но тщетно; а душа прилежных насытится.
5 Der Gerechte haßt die Verleumdungen; aber der Gottlose verursacht Schande und Spott.
Праведник ненавидит ложное слово, а нечестивый срамит и бесчестит себя.
6 Die Gerechtigkeit bewahrt den Unschuldigen; die Gottlosigkeit aber stürzt den Sünder ins Verderben.
Правда хранит непорочного в пути, а нечестие губит грешника.
7 Einer stellt sich reich und hat doch gar nichts, ein anderer stellt sich arm und besitzt doch viel.
Иной выдает себя за богатого, а у него ничего нет; другой выдает себя за бедного, а у него богатства много.
8 Mit seinem Reichtum kann jemand sich das Leben retten; ein Armer aber bekommt keine Drohungen zu hören.
Богатством своим человек выкупает жизнь свою, а бедный и угрозы не слышит.
9 Das Licht der Gerechten wird hell brennen; die Leuchte der Gottlosen aber wird erlöschen.
Свет праведных весело горит, светильник же нечестивых угасает. Души коварные блуждают в грехах, а праведники сострадают и милуют.
10 Durch Übermut entsteht nur Zank, wo man sich aber raten läßt, da wohnt Weisheit.
От высокомерия происходит раздор, а у советующихся - мудрость.
11 Was man mühelos gewinnt, das zerrinnt; was man aber mit der Hand sammelt, das mehrt sich.
Богатство от суетности истощается, а собирающий трудами умножает его.
12 Langes Harren macht das Herz krank; ein erfüllter Wunsch aber ist ein Baum des Lebens.
Надежда, долго не сбывающаяся, томит сердце, а исполнившееся желание - как древо жизни.
13 Wer die Mahnung verachtet, wird von ihr gepfändet; wer aber das Gebot fürchtet, wird belohnt.
Кто пренебрегает словом, тот причиняет вред себе; а кто боится заповеди, тому воздается. У сына лукавого ничего нет доброго, а у разумного раба дела благоуспешны, и путь его прямой.
14 Die Lehre des Weisen ist eine Quelle des Lebens, daß man meide die Stricke des Todes.
Учение мудрого - источник жизни, удаляющий от сетей смерти.
15 Guter Verstand erwirbt Gunst; aber der Weg der Heuchler ist schwierig.
Добрый разум доставляет приятность, путь же беззаконных жесток.
16 Der Kluge tut alles mit Vernunft; aber der Tor verbreitet Dummheiten.
Всякий благоразумный действует с знанием, а глупый выставляет напоказ глупость.
17 Ein gottloser Bote stürzt ins Unglück, aber ein treuer Zeuge bringt Heilung.
Худой посол попадает в беду, а верный посланник - спасение.
18 Wer aus der Schule läuft, gerät in Armut und Schande; wer aber auf Zurechtweisungen achtet, kommt zu Ehren.
Нищета и посрамление отвергающему учение; а кто соблюдает наставление, будет в чести.
19 Die Befriedigung eines Verlangens tut der Seele wohl; aber vom Bösen zu weichen, ist den Toren ein Greuel.
Желание исполнившееся - приятно для души; но несносно для глупых уклоняться от зла.
20 Der Umgang mit den Weisen macht dich weise; wer aber an den Narren Wohlgefallen hat, wird in Sünde fallen.
Общающийся с мудрыми будет мудр, а кто дружит с глупыми, развратится.
21 Das Unglück verfolgt die Sünder, den Gerechten aber wird Gutes vergolten.
Грешников преследует зло, а праведникам воздается добром.
22 Was ein guter Mensch hinterläßt, geht über auf Kindeskinder; das Vermögen des Sünders aber wird für den Gerechten aufgespart.
Добрый оставляет наследство и внукам, а богатство грешника сберегается для праведного.
23 Oft wäre viel Speise in den Furchen der Armen; aber man nimmt sie ihnen weg gegen alles Recht!
Много хлеба бывает и на ниве бедных; но некоторые гибнут от беспорядка.
24 Wer seine Rute spart, der haßt seinen Sohn; wer ihn aber liebhat, der züchtigt ihn beizeiten.
Кто жалеет розги своей, тот ненавидит сына; а кто любит, тот с детства наказывает его.
25 Der Gerechte ißt, bis er satt ist; der Gottlosen Bauch aber hat nie genug.
Праведник ест до сытости, а чрево беззаконных терпит лишение.

< Sprueche 13 >