< Sprueche 13 >
1 Ein weiser Sohn hört auf des Vaters Zucht, ein Spötter nicht einmal aufs Schelten.
Le fils sage révèle l’instruction de son père, mais le moqueur n’écoute pas la réprimande.
2 Von der Frucht seines Mundes ißt einer Gutes, falsche Seelen aber [werden gesättigt mit] Frevel.
Du fruit de sa bouche l’homme goûte le bien, mais le désir des perfides, c’est la violence.
3 Wer auf seinen Mund achtgibt, behütet seine Seele; wer aber immer das Maul aufsperrt, tut's zu seinem Unglück.
Celui qui veille sur sa bouche garde son âme; celui qui ouvre trop ses lèvres court à sa perte.
4 Der Faule wünscht sich viel und hat doch nichts; die Seele der Fleißigen aber wird fett.
Le paresseux à des désirs, et ils ne sont pas satisfaits, mais le désir des hommes diligents sera rassasié.
5 Der Gerechte haßt die Verleumdungen; aber der Gottlose verursacht Schande und Spott.
Le juste déteste les paroles mensongères; le méchant procure la honte et la confusion.
6 Die Gerechtigkeit bewahrt den Unschuldigen; die Gottlosigkeit aber stürzt den Sünder ins Verderben.
La justice garde la voie de l’homme intègre, mais la méchanceté cause la ruine du pécheur.
7 Einer stellt sich reich und hat doch gar nichts, ein anderer stellt sich arm und besitzt doch viel.
Tel fait le riche qui n’a rien, tel fait le pauvre qui a de grands biens.
8 Mit seinem Reichtum kann jemand sich das Leben retten; ein Armer aber bekommt keine Drohungen zu hören.
La richesse d’un homme est rançon de sa vie, mais le pauvre n’entend même pas la menace.
9 Das Licht der Gerechten wird hell brennen; die Leuchte der Gottlosen aber wird erlöschen.
La lumière du juste brille joyeusement, mais la lampe des méchants s’éteint.
10 Durch Übermut entsteht nur Zank, wo man sich aber raten läßt, da wohnt Weisheit.
L’orgueil ne produit que des querelles; mais la sagesse est avec ceux qui se laissent conseiller.
11 Was man mühelos gewinnt, das zerrinnt; was man aber mit der Hand sammelt, das mehrt sich.
La richesse mal acquise s’évanouit, mais celui qui l’amasse peu à peu l’augmente.
12 Langes Harren macht das Herz krank; ein erfüllter Wunsch aber ist ein Baum des Lebens.
L’espoir différé rend le cœur malade, mais le désir accompli est un arbre de vie.
13 Wer die Mahnung verachtet, wird von ihr gepfändet; wer aber das Gebot fürchtet, wird belohnt.
Celui qui méprise la parole se perd, mais celui qui respecte le précepte sera récompensé.
14 Die Lehre des Weisen ist eine Quelle des Lebens, daß man meide die Stricke des Todes.
L’enseignement du sage est une source de vie, pour échapper aux pièges de la mort.
15 Guter Verstand erwirbt Gunst; aber der Weg der Heuchler ist schwierig.
Une intelligence cultivée produit la grâce, mais la voie des perfides est rude.
16 Der Kluge tut alles mit Vernunft; aber der Tor verbreitet Dummheiten.
Tout homme prudent agit avec réflexion, mais l’insensé étale sa folie.
17 Ein gottloser Bote stürzt ins Unglück, aber ein treuer Zeuge bringt Heilung.
Un envoyé méchant tombe dans le malheur, mais un messager fidèle procure la guérison.
18 Wer aus der Schule läuft, gerät in Armut und Schande; wer aber auf Zurechtweisungen achtet, kommt zu Ehren.
Misère et honte à qui rejette la correction; celui qui reçoit la réprimande est honoré.
19 Die Befriedigung eines Verlangens tut der Seele wohl; aber vom Bösen zu weichen, ist den Toren ein Greuel.
Le désir satisfait réjouit l’âme, et s’éloigner du mal fait horreur aux insensés.
20 Der Umgang mit den Weisen macht dich weise; wer aber an den Narren Wohlgefallen hat, wird in Sünde fallen.
Celui qui fréquente les sages devient sage, mais celui qui se plaît avec les insensés devient méchant.
21 Das Unglück verfolgt die Sünder, den Gerechten aber wird Gutes vergolten.
Le malheur poursuit les pécheurs, mais le bonheur récompense les justes.
22 Was ein guter Mensch hinterläßt, geht über auf Kindeskinder; das Vermögen des Sünders aber wird für den Gerechten aufgespart.
L’homme de bien laisse sont héritage aux enfants de ses enfants; mais la richesse du pécheur est réservée au juste.
23 Oft wäre viel Speise in den Furchen der Armen; aber man nimmt sie ihnen weg gegen alles Recht!
Dans le champ défriché par le pauvre abonde la nourriture, mais il en est qui périssent faute de justice.
24 Wer seine Rute spart, der haßt seinen Sohn; wer ihn aber liebhat, der züchtigt ihn beizeiten.
Celui qui ménage sa verge hait son fils, mais celui qui l’aime le corrige de bonne heure.
25 Der Gerechte ißt, bis er satt ist; der Gottlosen Bauch aber hat nie genug.
Le juste mange et satisfait son appétit, mais le ventre des méchants éprouve la disette.