< Sprueche 13 >
1 Ein weiser Sohn hört auf des Vaters Zucht, ein Spötter nicht einmal aufs Schelten.
Мъдрият син слуша бащината си поука, А присмивателят не внимава на изобличение.
2 Von der Frucht seines Mundes ißt einer Gutes, falsche Seelen aber [werden gesättigt mit] Frevel.
От плодовете на устата си човек ще се храни с добрини, А душата на коварните ще яде насилство.
3 Wer auf seinen Mund achtgibt, behütet seine Seele; wer aber immer das Maul aufsperrt, tut's zu seinem Unglück.
Който пази устата си, опазва душата си, А който отваря широко устните си ще погине.
4 Der Faule wünscht sich viel und hat doch nichts; die Seele der Fleißigen aber wird fett.
Душата на ленивия желае и няма, А душата на трудолюбивите ще се насити.
5 Der Gerechte haßt die Verleumdungen; aber der Gottlose verursacht Schande und Spott.
Праведният мрази лъжата, А нечестивият постъпва подло и срамно.
6 Die Gerechtigkeit bewahrt den Unschuldigen; die Gottlosigkeit aber stürzt den Sünder ins Verderben.
Правдата пази ходещия непорочно, А нечестието съсипва грешния.
7 Einer stellt sich reich und hat doch gar nichts, ein anderer stellt sich arm und besitzt doch viel.
Един се преструва на богат, а няма нищо; Друг се преструва на сиромах, но има много имот.
8 Mit seinem Reichtum kann jemand sich das Leben retten; ein Armer aber bekommt keine Drohungen zu hören.
Богатството на човека служи за откуп на живота му; А сиромахът не внимава на заплашвания.
9 Das Licht der Gerechten wird hell brennen; die Leuchte der Gottlosen aber wird erlöschen.
Виделото на праведните е весело, А светилникът на нечестивите ще изгасне.
10 Durch Übermut entsteht nur Zank, wo man sich aber raten läßt, da wohnt Weisheit.
От гордостта произхожда само препиране, А мъдростта е с ония, които приемат съвети.
11 Was man mühelos gewinnt, das zerrinnt; was man aber mit der Hand sammelt, das mehrt sich.
Богатството придобито чрез измама ще намалее, А който събира с ръката си ще го умножи.
12 Langes Harren macht das Herz krank; ein erfüllter Wunsch aber ist ein Baum des Lebens.
Отлагано ожидане изнемощява сърцето, А постигнатото желание е дърво на живот.
13 Wer die Mahnung verachtet, wird von ihr gepfändet; wer aber das Gebot fürchtet, wird belohnt.
Който презира словото, сам на себе си вреди, А който почита заповедта има отплата.
14 Die Lehre des Weisen ist eine Quelle des Lebens, daß man meide die Stricke des Todes.
Поуката на мъдрия е извор на живот. За да отбягва човек примките на смъртта.
15 Guter Verstand erwirbt Gunst; aber der Weg der Heuchler ist schwierig.
Здравият разум дава благодат, А пътят на коварните е неравен.
16 Der Kluge tut alles mit Vernunft; aber der Tor verbreitet Dummheiten.
Всеки благоразумен човек работи със знание, А безумният разсява глупост,
17 Ein gottloser Bote stürzt ins Unglück, aber ein treuer Zeuge bringt Heilung.
Лошият пратеник изпада в зло, А верният посланик дава здраве.
18 Wer aus der Schule läuft, gerät in Armut und Schande; wer aber auf Zurechtweisungen achtet, kommt zu Ehren.
Сиромашия и срам ще постигнат този, който отхвърля поука, А който внимава на изобличение ще бъде почитан.
19 Die Befriedigung eines Verlangens tut der Seele wohl; aber vom Bösen zu weichen, ist den Toren ein Greuel.
Изпълнено желание услажда душата, А на безумните е омразно да се отклоняват от злото.
20 Der Umgang mit den Weisen macht dich weise; wer aber an den Narren Wohlgefallen hat, wird in Sünde fallen.
Ходи с мъдрите, и ще станеш мъдър, А другарят на безумните ще пострада зле.
21 Das Unglück verfolgt die Sünder, den Gerechten aber wird Gutes vergolten.
Злото преследва грешните, А на праведните ще се въздаде добро.
22 Was ein guter Mensch hinterläßt, geht über auf Kindeskinder; das Vermögen des Sünders aber wird für den Gerechten aufgespart.
Добрият оставя наследство на внуците си, А богатството на грешния се запазва за праведния,
23 Oft wäre viel Speise in den Furchen der Armen; aber man nimmt sie ihnen weg gegen alles Recht!
Земеделието на сиромасите доставя много храна, Но някои погиват от липса на разсъдък.
24 Wer seine Rute spart, der haßt seinen Sohn; wer ihn aber liebhat, der züchtigt ihn beizeiten.
Който щади тоягата си, мрази сина си, А който го обича наказва го на време.
25 Der Gerechte ißt, bis er satt ist; der Gottlosen Bauch aber hat nie genug.
Праведният яде до насищане на душата си, А коремът на нечестивите не ще се задоволи.