< Sprueche 12 >
1 Wer Zucht liebt, liebt Erkenntnis; wer aber Zurechtweisung haßt, ist dumm.
He that loueth chastisyng, loueth kunnyng; but he that hatith blamyngis, is vnwijs.
2 Ein gütiger Mensch erlangt Gunst von dem HERRN; aber einen tückischen verurteilt er.
He that is good, schal drawe to hym silf grace of the Lord; but he that tristith in hise thouytis, doith wickidli.
3 Kein Mensch kann bestehen durch Gottlosigkeit; die Wurzel der Gerechten aber wird nicht wanken.
A man schal not be maad strong by wyckidnesse; and the root of iust men schal not be moued.
4 Ein tüchtiges Weib ist ihres Mannes Krone; aber eine Schändliche ist wie ein Fraß in seinen Gebeinen.
A diligent womman is a coroun to hir hosebond; and rot is in the boonys of that womman, that doith thingis worthi of confusioun.
5 Die Pläne der Gerechten sind richtig; aber die Ratschläge der Gottlosen sind trügerisch.
The thouytis of iust men ben domes; and the counselis of wickid men ben gileful.
6 Die Worte der Gottlosen stiften Blutvergießen an; aber der Mund der Gerechten rettet sie.
The wordis of wickid men setten tresoun to blood; the mouth of iust men schal delyuere hem.
7 Umgestürzt werden die Gottlosen und sind nicht mehr; aber das Haus der Gerechten bleibt stehen!
Turne thou wickid men, and thei schulen not be; but the housis of iust men schulen dwelle perfitli.
8 Nach dem Maße seiner Klugheit wird ein Mann gelobt; wer aber verkehrten Herzens ist, fällt der Verachtung anheim.
A man schal be knowun bi his teching; but he that is veyn and hertles, schal be open to dispising.
9 Besser gering sein und sein eigener Knecht, als großtun und nichts zu essen haben!
Betere is a pore man, and sufficient to him silf, than a gloriouse man, and nedi of breed.
10 Der Gerechte erbarmt sich seines Viehs; das Herz des Gottlosen aber ist unbarmherzig.
A iust man knowith the soulis of hise werk beestis; but the entrailis of wickid men ben cruel.
11 Wer seinen Acker bebaut, wird genug zu essen haben; wer aber unnötige Sachen treibt, ist unverständig.
He that worchith his lond, schal be fillid with looues; but he that sueth idilnesse, is moost fool. He that is swete, lyueth in temperaunces; and in hise monestyngis he forsakith dispisyngis.
12 Den Gottlosen gelüstet nach der Beute der Bösewichte; aber die Wurzel der Gerechten trägt [Frucht].
The desir of a wickid man is the memorial of worste thingis; but the roote of iust men schal encreesse.
13 In treulosen Lippen steckt ein böser Fallstrick; ein Gerechter aber entgeht der Gefahr.
For the synnes of lippis `falling doun neiyeth to an yuel man; but a iust man schal scape fro angwisch.
14 Von der Frucht seines Mundes hat einer viel Gutes zu genießen, und was ein Mensch tut, das wird ihm vergolten.
Of the fruyt of his mouth ech man schal be fillid with goodis; and bi the werkis of hise hondis it schal be yoldun to him.
15 Der Weg des Narren ist richtig in seinen Augen; aber ein Weiser horcht auf guten Rat.
The weie of a fool is riytful in hise iyen; but he that is wijs, herith counsels.
16 Ein Narr läßt seinen Ärger sofort merken; der Kluge aber steckt die Beleidigung ein.
A fool schewith anoon his ire; but he that dissymelith wrongis, is wijs.
17 Wer die ganze Wahrheit sagt, legt ein rechtes Zeugnis ab; ein falscher Zeuge aber lügt.
He that spekith that, that he knowith, is a iuge of riytfulnesse; but he that lieth, is a gileful witnesse.
18 Wer unbedacht schwatzt, der verletzt wie ein durchbohrendes Schwert; die Zunge der Weisen aber ist heilsam.
A man is that bihetith, and he is prickid as with the swerd of conscience; but the tunge of wise men is helthe.
19 Der Mund der Wahrheit besteht ewiglich, die Lügenzunge nur einen Augenblick.
The lippe of treuthe schal be stidfast with outen ende; but he that is a sudeyn witnesse, makith redi the tunge of leesyng.
20 Falschheit wohnt im Herzen derer, welche Böses schmieden; die aber zum Frieden raten, haben Freude.
Gile is in the herte of hem that thenken yuels; but ioye sueth hem, that maken counsels of pees.
21 Dem Gerechten kommt kein Übel von ungefähr; aber die Gottlosen sind voll Unglück.
What euere bifallith to a iust man, it schal not make hym sori; but wickid men schulen be fillid with yuel.
22 Falsche Lippen sind dem HERRN ein Greuel; wer aber die Wahrheit übt, gefällt ihm wohl.
False lippis is abhominacioun to the Lord; but thei that don feithfuli, plesen him.
23 Ein kluger Mensch verbirgt sein Wissen; aber das Herz des Narren schreit die Narrheit aus.
A fel man hilith kunnyng; and the herte of vnwise men stirith foli.
24 Fleißige Hand wird herrschen, eine lässige aber muß Zwangsarbeit verrichten.
The hond of stronge men schal haue lordschip; but the hond that is slow, schal serue to tributis.
25 Kummer drückt das Herz eines Mannes nieder; aber ein freundliches Wort erfreut es.
Morenynge in the herte of a iust man schal make hym meke; and he schal be maad glad bi a good word.
26 Der Gerechte zeigt seinem Freund den rechten Weg; aber der Gottlosen Weg führt sie irre.
He that dispisith harm for a frend, is a iust man; but the weie of wickid men schal disseyue hem.
27 Der Saumselige erjagt kein Wildbret, ein fleißiger Mensch aber wird reich.
A gileful man schal not fynde wynnyng; and the substaunce of man schal be the prijs of gold.
28 Auf dem Pfade der Gerechtigkeit ist Leben; der Weg des Frevels aber führt zum Tode.
Lijf is in the path of riytfulnesse; but the wrong weie leedith to deeth.