< Sprueche 11 >
1 Falsche Waage ist dem HERRN ein Greuel; aber volles Gewicht gefällt ihm wohl.
Des balances fausses sont en horreur à l’Eternel; des poids justes, voilà ce qu’il aime.
2 Auf Übermut folgt Schande; bei den Demütigen aber ist Weisheit.
Vienne l’orgueil, le déshonneur le suit; la sagesse est avec les humbles.
3 Die Redlichen leitet ihre Unschuld; aber ihre Verkehrtheit richtet die Abtrünnigen zugrunde.
L’Intégrité des justes est leur guide; la perversion des gens sans foi est leur ruine.
4 Reichtum hilft nicht am Tage des Zorns; aber Gerechtigkeit errettet vom Tod.
La fortune ne sert de rien au jour de la colère; mais la vertu sauve de la mort.
5 Die Gerechtigkeit des Frommen ebnet seinen Weg; den Gottlosen aber bringt seine eigene Schuld zu Fall.
La vertu de l’homme intègre aplanit sa voie; l’impie tombe par son impiété.
6 Die Gerechtigkeit der Redlichen rettet sie; aber die Hinterlistigen fangen sich durch ihre eigene Gier.
La vertu des gens de bien est leur sauvegarde, mais les gens sans foi sont pris au piège de leur malice.
7 Wenn der gottlose Mensch stirbt, so ist seine Hoffnung verloren, und die Erwartung der Gewalttätigen wird zunichte.
La mort met fin à l’espoir du méchant et anéantit l’attente des violents.
8 Der Gerechte wird aus der Not befreit, und der Gottlose tritt an seine Statt.
Le juste échappe à la détresse, et le méchant prend sa place.
9 Mit seinem Munde richtet ein gewissenloser Mensch seinen Nächsten zugrunde, aber durch Erkenntnis werden die Gerechten befreit.
L’Impie ruine son prochain avec sa bouche, mais les justes sont préservés par leur expérience.
10 Wenn es den Gerechten wohlgeht, so freut sich die ganze Stadt; und wenn die Gottlosen umkommen, so jubelt man.
Que les justes soient heureux, la cité est en joie; que les méchants périssent, ce sont des transports.
11 Durch den Segen der Redlichen kommt eine Stadt empor; aber durch den Mund der Gottlosen wird sie heruntergerissen.
La bénédiction des bons fait la grandeur de la ville; la bouche des méchants en cause la chute.
12 Wer seinen Nächsten verächtlich behandelt, ist ein herzloser Mensch; aber ein verständiger Mann nimmt es schweigend an.
Rabaisser son prochain, c’est manquer de sens; l’homme avisé se tait.
13 Ein umhergehender Verleumder plaudert Geheimnisse aus; aber eine treue Seele hält geheim, was man ihr sagt.
Celui qui colporte des commérages divulgue les secrets; l’homme loyal sait les tenir cachés.
14 Aus Mangel an Führung kommt ein Volk zu Fall; Heil aber ist in der Menge der Ratgeber.
Faute de direction, un peuple tombe; son salut réside dans la multitude de ses conseillers.
15 Wer für einen Fremden bürgt, dem geht es gar übel; wer sich aber vor Geloben hütet, der ist sicher.
Qui garantit pour un étranger s’en trouvera fort mal; qui hait les engagements ne court pas de risque.
16 Ein anmutiges Weib erlangt Ehre, und Gewalttätige erwerben Reichtum.
La femme gracieuse conquiert les hommages, les gens à poigne conquièrent la richesse.
17 Ein barmherziger Mensch tut seiner eigenen Seele wohl; ein Grausamer aber schädigt sein eigenes Fleisch.
L’Homme bon assure son propre bonheur, mais l’homme cruel se prépare des tourments.
18 Der Gottlose erwirbt betrügerischen Gewinn; wer aber Gerechtigkeit sät, wird wahrhaftig belohnt.
Le méchant fait une œuvre vaine; mais qui sème la justice récolte une vraie récompense.
19 So gewiß die Gerechtigkeit zum Leben führt, so sicher die Jagd nach dem Bösen zum Tod.
La vertu est un gage de vie; qui poursuit le mal court à la mort.
20 Die verkehrten Herzen sind dem HERRN ein Greuel; die aber unsträflich wandeln, gefallen ihm wohl.
L’Eternel a en horreur les cœurs tortueux, mais il aime les gens intègres.
21 Die Hand darauf! Der Böse bleibt nicht unbestraft; aber der Same der Gerechten wird errettet.
Haut la main! Le méchant ne reste pas impuni, mais la race des justes échappe à tout danger.
22 Einer Sau mit einem goldenen Nasenring gleicht ein schönes Weib ohne Anstand.
Un anneau d’or au groin d’un porc, telle est une belle femme dépourvue de jugement.
23 Das Verlangen der Gerechten ist immer gut; die Hoffnung der Gottlosen lauter Übermut!
Le désir des justes ne vise qu’au bien; l’espoir des méchants n’est que débordement.
24 Einer teilt aus und wird doch reicher, ein anderer spart mehr, als recht ist, und wird nur ärmer.
Tel est prodigue de son bien et le voit s’augmenter; tel est économe plus que de raison et s’appauvrit.
25 Eine segnende Seele wird gesättigt, und wer andere tränkt, wird selbst erquickt.
L’Âme généreuse jouira de l’abondance; qui fait pleuvoir des bienfaits est lui-même arrosé.
26 Wer Korn zurückhält, dem fluchen die Leute; aber Segen kommt über das Haupt dessen, der Getreide verkauft.
Accaparer le blé, c’est se faire maudire du peuple; mais ses bénédictions vont à qui le met en vente.
27 Wer eifrig das Gute sucht, ist auf sein Glück bedacht; wer aber nach Bösem trachtet, dem wird es begegnen.
Rechercher le bien, c’est rechercher l’affection; poursuivre le mal, c’est en devenir la victime.
28 Wer auf seinen Reichtum vertraut, der wird fallen; die Gerechten aber werden grünen wie das Laub.
Qui se confie en sa richesse tombera, mais les justes sont florissants comme le feuillage.
29 Wer seine eigene Familie verstört, wird Wind zum Erbe bekommen, und der Dumme sei des Weisen Knecht!
Celui qui jette le trouble dans sa maison ne possédera que du vent; le sot devient l’esclave de l’homme sage.
30 Die Frucht des Gerechten ist ein Baum des Lebens, und wer Seelen gewinnt, der ist weise.
L’Œuvre du juste est un arbre de vie; gagner les cœurs est le fait du sage.
31 Siehe, dem Gerechten wird auf Erden vergolten; wie viel mehr dem Gottlosen und Sünder!
Voyez, le juste obtient le prix de ses œuvres sur terre: combien plus encore le méchant et le pécheur!