< Sprueche 10 >

1 Sprüche Salomos: Ein weiser Sohn macht seinem Vater Freude, aber ein törichter Sohn ist seiner Mutter Grämen.
parabolae Salomonis filius sapiens laetificat patrem filius vero stultus maestitia est matris suae
2 Unrecht Gut hilft nicht; aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.
non proderunt thesauri impietatis iustitia vero liberabit a morte
3 Das Verlangen der Gerechten läßt der HERR nicht ungestillt; aber das Begehren der Gottlosen weist er ab.
non adfliget Dominus fame animam iusti et insidias impiorum subvertet
4 Nachlässigkeit macht arm; aber eine fleißige Hand macht reich.
egestatem operata est manus remissa manus autem fortium divitias parat
5 Wer im Sommer sammelt, ist ein kluger Sohn, wer aber in der Ernte schläft, ist ein Sohn, der Schande macht.
qui congregat in messe filius sapiens est qui autem stertit aestate filius confusionis
6 Segnungen sind auf dem Haupte des Gerechten; aber der Mund der Gottlosen birgt Frevel.
benedictio super caput iusti os autem impiorum operit iniquitatem
7 Das Gedächtnis des Gerechten bleibt im Segen; aber der Gottlosen Name wird verwesen.
memoria iusti cum laudibus et nomen impiorum putrescet
8 Wer weisen Herzens ist, nimmt Befehle an; aber ein Narrenmund richtet sich selbst zugrunde.
sapiens corde praecepta suscipiet stultus caeditur labiis
9 Wer ein gutes Gewissen hat, wandelt sicher; wer aber krumme Wege geht, verrät sich selbst.
qui ambulat simpliciter ambulat confidenter qui autem depravat vias suas manifestus erit
10 Wer mit den Augen zwinkert, verursacht Leid, und ein Narrenmund richtet sich selbst zugrunde.
qui annuit oculo dabit dolorem stultus labiis verberabitur
11 Der Mund des Gerechten ist eine Quelle des Lebens; aber der Gottlosen Mund birgt Gewalttat.
vena vitae os iusti et os impiorum operiet iniquitatem
12 Haß erregt Hader; aber die Liebe deckt alle Übertretungen zu.
odium suscitat rixas et universa delicta operit caritas
13 Auf den Lippen des Verständigen wird Weisheit gefunden; aber auf den Rücken des Narren gehört eine Rute.
in labiis sapientis invenietur sapientia et virga in dorso eius qui indiget corde
14 Die Weisen sammeln ihr Wissen, die Lippen der Narren aber schnelles Verderben.
sapientes abscondunt scientiam os autem stulti confusioni proximum est
15 Das Gut des Reichen ist seine feste Burg; das Unglück der Dürftigen aber ist ihre Armut.
substantia divitis urbs fortitudinis eius pavor pauperum egestas eorum
16 Der Gerechte braucht seinen Erwerb zum Leben, der Gottlose sein Einkommen zur Sünde.
opus iusti ad vitam fructus impii ad peccatum
17 Wer auf die Zucht achtet, geht den Weg zum Leben; wer aber aus der Schule läuft, gerät auf Irrwege.
via vitae custodienti disciplinam qui autem increpationes relinquit errat
18 Wer Haß verbirgt, hat Lügenlippen, und wer Verleumdungen austrägt, ist ein Tor.
abscondunt odium labia mendacia qui profert contumeliam insipiens est
19 Wo viele Worte sind, da geht es ohne Sünde nicht ab; wer aber seine Lippen im Zaum hält, der ist klug.
in multiloquio peccatum non deerit qui autem moderatur labia sua prudentissimus est
20 Des Gerechten Zunge ist auserlesenes Silber; das Herz der Gottlosen ist wenig wert.
argentum electum lingua iusti cor impiorum pro nihilo
21 Die Lippen des Gerechten erquicken viele; aber die Toren sterben am Unverstand.
labia iusti erudiunt plurimos qui autem indocti sunt in cordis egestate morientur
22 Der Segen des HERRN macht reich, und [eigene] Mühe fügt ihm nichts bei.
benedictio Domini divites facit nec sociabitur ei adflictio
23 Dem Dummen macht es Vergnügen, Schandtaten zu verüben, dem Weisen aber, etwas Gescheites zu tun.
quasi per risum stultus operatur scelus sapientia autem est viro prudentia
24 Was der Gottlose fürchtet, das wird ihm begegnen; der Gerechten Wunsch aber wird erfüllt.
quod timet impius veniet super eum desiderium suum iustis dabitur
25 Wenn ein Sturm vorüberfährt, so ist der Gottlose nicht mehr da; der Gerechte aber ist für die Ewigkeit gegründet.
quasi tempestas transiens non erit impius iustus autem quasi fundamentum sempiternum
26 Wie der Essig für die Zähne und der Rauch für die Augen, so ist der Faule für die, welche ihn senden.
sicut acetum dentibus et fumus oculis sic piger his qui miserunt eum
27 Die Furcht des HERRN verlängert das Leben; aber die Jahre der Gottlosen werden verkürzt.
timor Domini adponet dies et anni impiorum breviabuntur
28 Das Warten der Gerechten wird Freude werden; aber die Hoffnung der Gottlosen wird verloren sein.
expectatio iustorum laetitia spes autem impiorum peribit
29 Der Weg des HERRN ist eine Schutzwehr für den Unschuldigen; den Übeltätern aber bringt er den Untergang.
fortitudo simplicis via Domini et pavor his qui operantur malum
30 Der Gerechte wird ewiglich nicht wanken; aber die Gottlosen bleiben nicht im Lande.
iustus in aeternum non commovebitur impii autem non habitabunt in terram
31 Der Mund des Gerechten fließt über von Weisheit; aber die verdrehte Zunge wird ausgerottet.
os iusti parturiet sapientiam lingua pravorum peribit
32 Die Lippen des Gerechten verkünden Gnade; aber der Gottlosen Mund macht Verkehrtheiten kund.
labia iusti considerant placita et os impiorum perversa

< Sprueche 10 >