< Sprueche 10 >

1 Sprüche Salomos: Ein weiser Sohn macht seinem Vater Freude, aber ein törichter Sohn ist seiner Mutter Grämen.
Il figlio saggio rende lieto il padre; il figlio stolto contrista la madre. Proverbi di Salomone.
2 Unrecht Gut hilft nicht; aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.
Non giovano i tesori male acquistati, mentre la giustizia libera dalla morte.
3 Das Verlangen der Gerechten läßt der HERR nicht ungestillt; aber das Begehren der Gottlosen weist er ab.
Il Signore non lascia patir la fame al giusto, ma delude la cupidigia degli empi.
4 Nachlässigkeit macht arm; aber eine fleißige Hand macht reich.
La mano pigra fa impoverire, la mano operosa arricchisce.
5 Wer im Sommer sammelt, ist ein kluger Sohn, wer aber in der Ernte schläft, ist ein Sohn, der Schande macht.
Chi raccoglie d'estate è previdente; chi dorme al tempo della mietitura si disonora.
6 Segnungen sind auf dem Haupte des Gerechten; aber der Mund der Gottlosen birgt Frevel.
Le benedizioni del Signore sul capo del giusto, la bocca degli empi nasconde il sopruso.
7 Das Gedächtnis des Gerechten bleibt im Segen; aber der Gottlosen Name wird verwesen.
La memoria del giusto è in benedizione, il nome degli empi svanisce.
8 Wer weisen Herzens ist, nimmt Befehle an; aber ein Narrenmund richtet sich selbst zugrunde.
L'assennato accetta i comandi, il linguacciuto va in rovina.
9 Wer ein gutes Gewissen hat, wandelt sicher; wer aber krumme Wege geht, verrät sich selbst.
Chi cammina nell'integrità va sicuro, chi rende tortuose le sue vie sarà scoperto.
10 Wer mit den Augen zwinkert, verursacht Leid, und ein Narrenmund richtet sich selbst zugrunde.
Chi chiude un occhio causa dolore, chi riprende a viso aperto procura pace.
11 Der Mund des Gerechten ist eine Quelle des Lebens; aber der Gottlosen Mund birgt Gewalttat.
Fonte di vita è la bocca del giusto, la bocca degli empi nasconde violenza.
12 Haß erregt Hader; aber die Liebe deckt alle Übertretungen zu.
L'odio suscita litigi, l'amore ricopre ogni colpa.
13 Auf den Lippen des Verständigen wird Weisheit gefunden; aber auf den Rücken des Narren gehört eine Rute.
Sulle labbra dell'assennato si trova la sapienza, per la schiena di chi è privo di senno il bastone.
14 Die Weisen sammeln ihr Wissen, die Lippen der Narren aber schnelles Verderben.
I saggi fanno tesoro della scienza, ma la bocca dello stolto è un pericolo imminente.
15 Das Gut des Reichen ist seine feste Burg; das Unglück der Dürftigen aber ist ihre Armut.
I beni del ricco sono la sua roccaforte, la rovina dei poveri è la loro miseria.
16 Der Gerechte braucht seinen Erwerb zum Leben, der Gottlose sein Einkommen zur Sünde.
Il salario del giusto serve per la vita, il guadagno dell'empio è per i vizi.
17 Wer auf die Zucht achtet, geht den Weg zum Leben; wer aber aus der Schule läuft, gerät auf Irrwege.
E' sulla via della vita chi osserva la disciplina, chi trascura la correzione si smarrisce.
18 Wer Haß verbirgt, hat Lügenlippen, und wer Verleumdungen austrägt, ist ein Tor.
Placano l'odio le labbra sincere, chi diffonde la calunnia è uno stolto.
19 Wo viele Worte sind, da geht es ohne Sünde nicht ab; wer aber seine Lippen im Zaum hält, der ist klug.
Nel molto parlare non manca la colpa, chi frena le labbra è prudente.
20 Des Gerechten Zunge ist auserlesenes Silber; das Herz der Gottlosen ist wenig wert.
Argento pregiato è la lingua del giusto, il cuore degli empi vale ben poco.
21 Die Lippen des Gerechten erquicken viele; aber die Toren sterben am Unverstand.
Le labbra del giusto nutriscono molti, gli stolti muoiono in miseria.
22 Der Segen des HERRN macht reich, und [eigene] Mühe fügt ihm nichts bei.
La benedizione del Signore arricchisce, non le aggiunge nulla la fatica.
23 Dem Dummen macht es Vergnügen, Schandtaten zu verüben, dem Weisen aber, etwas Gescheites zu tun.
E' un divertimento per lo stolto compiere il male, come il coltivar la sapienza per l'uomo prudente.
24 Was der Gottlose fürchtet, das wird ihm begegnen; der Gerechten Wunsch aber wird erfüllt.
Al malvagio sopraggiunge il male che teme, il desiderio dei giusti invece è soddisfatto.
25 Wenn ein Sturm vorüberfährt, so ist der Gottlose nicht mehr da; der Gerechte aber ist für die Ewigkeit gegründet.
Al passaggio della bufera l'empio cessa di essere, ma il giusto resterà saldo per sempre.
26 Wie der Essig für die Zähne und der Rauch für die Augen, so ist der Faule für die, welche ihn senden.
Come l'aceto ai denti e il fumo agli occhi così è il pigro per chi gli affida una missione.
27 Die Furcht des HERRN verlängert das Leben; aber die Jahre der Gottlosen werden verkürzt.
Il timore del Signore prolunga i giorni, ma gli anni dei malvagi sono accorciati.
28 Das Warten der Gerechten wird Freude werden; aber die Hoffnung der Gottlosen wird verloren sein.
L'attesa dei giusti finirà in gioia, ma la speranza degli empi svanirà.
29 Der Weg des HERRN ist eine Schutzwehr für den Unschuldigen; den Übeltätern aber bringt er den Untergang.
La via del Signore è una fortezza per l'uomo retto, mentre è una rovina per i malfattori.
30 Der Gerechte wird ewiglich nicht wanken; aber die Gottlosen bleiben nicht im Lande.
Il giusto non vacillerà mai, ma gli empi non dureranno sulla terra.
31 Der Mund des Gerechten fließt über von Weisheit; aber die verdrehte Zunge wird ausgerottet.
La bocca del giusto esprime la sapienza, la lingua perversa sarà tagliata.
32 Die Lippen des Gerechten verkünden Gnade; aber der Gottlosen Mund macht Verkehrtheiten kund.
Le labbra del giusto stillano benevolenza, la bocca degli empi perversità.

< Sprueche 10 >