< Sprueche 1 >
1 Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel,
Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
2 daß man Weisheit und Zucht erlerne und verständige Reden verstehe,
para conocer la sabiduría y la instrucción; para discernir las palabras del entendimiento;
3 daß man Gedankenzucht erlange, Rechtssinn, Urteilskraft und Aufrichtigkeit;
para recibir instrucción en el trato sabio, en la rectitud, la justicia y la equidad;
4 damit den Einfältigen Klugheit, den Jünglingen Erkenntnis und Besonnenheit verliehen werde.
para dar prudencia a los simples, conocimiento y discreción al joven —
5 Wer weise ist, hört darauf und vermehrt seine Kenntnisse, und wer verständig ist, eignet sich Fertigkeiten an,
para que el sabio escuche y aumente su aprendizaje; para que el hombre de entendimiento alcance el sano consejo;
6 damit er Sprichwörter und bildliche Rede verstehe, die Worte der Weisen und ihre Rätsel.
para entender un proverbio y parábolas, las palabras y acertijos de los sabios.
7 Die Furcht des HERRN ist der Anfang der Erkenntnis; nur Toren verachten Weisheit und Zucht!
El temor a Yahvé es el principio del conocimiento, pero los necios desprecian la sabiduría y la instrucción.
8 Höre, mein Sohn, die Unterweisung deines Vaters und verwirf nicht die Lehre deiner Mutter!
Hijo mío, escucha la instrucción de tu padre, y no abandones las enseñanzas de tu madre;
9 Denn sie sind ein schöner Kranz für dein Haupt und ein Geschmeide um deinen Hals.
pues serán una guirnalda que adornará tu cabeza, y cadenas alrededor del cuello.
10 Mein Sohn, wenn dich Sünder überreden wollen, so willige nicht ein,
Hijo mío, si los pecadores te atraen no lo consienten.
11 wenn sie sagen: «Komm mit uns, wir wollen auf Blut lauern, wir wollen dem Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
Si dicen: “Ven con nosotros. Acechemos la sangre. Acechemos en secreto a los inocentes sin causa.
12 wir wollen sie verschlingen wie der Scheol die Lebendigen, als sänken sie unversehens ins Grab! (Sheol )
Que se los trague vivos como el Seol, y entero, como los que bajan a la fosa. (Sheol )
13 Wir wollen allerlei kostbares Gut gewinnen und unsre Häuser füllen mit Raub;
Encontraremos toda la riqueza valiosa. Llenaremos nuestras casas con el botín.
14 schließe dich uns auf gut Glück an, wir wollen gemeinsame Kasse führen!»
Echarán su suerte entre nosotros. Todos tendremos un bolso”—
15 Mein Sohn, geh nicht mit ihnen auf dem Wege, halte deinen Fuß zurück von ihrem Pfad!
hijo mío, no camines por el camino con ellos. Mantén tu pie fuera de su camino,
16 Denn ihre Füße laufen zum Bösen und eilen Blut zu vergießen.
porque sus pies corren hacia el mal. Se apresuran a derramar sangre.
17 Denn vergeblich wird das Netz ausgespannt vor den Augen aller Vögel;
Porque la red se tiende en vano a la vista de cualquier ave;
18 sie aber lauern auf ihr eigenes Blut und stellen ihrem eigenen Leben nach.
pero estos acechan su propia sangre. Acechan en secreto por sus propias vidas.
19 Dies ist das Schicksal aller, die nach [ungerechtem] Gewinn trachten: er kostet seinen Besitzern die Seele!
Así son los caminos de todo aquel que tiene afán de lucro. Le quita la vida a sus dueños.
20 Die Weisheit ruft draußen laut, öffentlich läßt sie ihre Stimme hören;
La sabiduría llama en voz alta en la calle. Ella pronuncia su voz en las plazas públicas.
21 im ärgsten Straßenlärm schreit sie, an den Pforten der Stadttore hält sie ihre Reden:
Llama a la cabeza de los lugares ruidosos. A la entrada de las puertas de la ciudad, pronuncia sus palabras:
22 Wie lange wollt ihr Einfältigen die Einfalt lieben und ihr Spötter Lust am Spotten haben und ihr Toren Erkenntnis hassen?
“¿Hasta cuándo, simples, amaréis la sencillez? Cuánto tiempo se deleitarán los burladores en la burla, ¿y los tontos odian el conocimiento?
23 Kehret um zu meiner Zurechtweisung! Siehe, ich will euch meinen Geist sprudeln lassen, euch meine Worte kundtun!
Vuélvete ante mi reprimenda. Mira, derramaré mi espíritu sobre ti. Te daré a conocer mis palabras.
24 Darum, weil ich rufe und ihr mich abweiset, weil ich meine Hand ausstrecke und niemand darauf achtet,
Porque te he llamado y te has negado; He extendido mi mano y nadie me ha hecho caso;
25 weil ihr vielmehr allen meinen Rat verwerfet und meine Zurechtweisung nicht begehret,
pero has ignorado todos mis consejos, y no quería ninguna de mis reprimendas;
26 so werde auch ich eures Unglücks lachen und euer spotten,
Yo también me reiré de tu desastre. Me burlaré cuando la calamidad te alcance,
27 wenn das, was ihr fürchtet, wie ein Wetter über euch kommt und euer Schicksal euch wie ein Wirbelsturm überraschen wird, wenn euch Angst und Not überfällt.
cuando la calamidad te alcanza como una tormenta, cuando tu desastre llega como un torbellino, cuando la angustia y la angustia se apoderan de ti.
28 Dann werden sie mich anrufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen und nicht finden,
Entonces me llamarán, pero no responderé. Me buscarán con ahínco, pero no me encontrarán,
29 darum, daß sie die Erkenntnis gehaßt und die Furcht des HERRN nicht erwählt haben,
porque odiaban el conocimiento, y no eligió el temor a Yahvé.
30 daß sie meinen Rat nicht begehrt und alle meine Zurechtweisung verschmäht haben.
No querían ningún consejo mío. Despreciaron toda mi reprimenda.
31 Darum sollen sie von der Frucht ihres eigenen Weges essen und von ihren eigenen Ratschlägen genug bekommen!
Por eso comerán del fruto de su propio camino, y se llenan de sus propios esquemas.
32 Denn ihre Verirrung bringt die Einfältigen um, und ihre Sorglosigkeit stürzt die Toren ins Verderben.
Porque la reincidencia de los simples los matará. La despreocupación de los tontos los destruirá.
33 Wer aber mir gehorcht, wird sicher wohnen und kein Unheil fürchten müssen.
Pero el que me escuche habitará con seguridad, y estarán tranquilos, sin temor a sufrir daños”.