< Sprueche 1 >

1 Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel,
Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel.
2 daß man Weisheit und Zucht erlerne und verständige Reden verstehe,
Para conhecer a sabedoria e a instrução; para entender as palavras da prudência;
3 daß man Gedankenzucht erlange, Rechtssinn, Urteilskraft und Aufrichtigkeit;
Para obter a instrução do entendimento; justiça, juízo e equidades;
4 damit den Einfältigen Klugheit, den Jünglingen Erkenntnis und Besonnenheit verliehen werde.
Para dar inteligência aos simples, conhecimento e bom senso aos jovens.
5 Wer weise ist, hört darauf und vermehrt seine Kenntnisse, und wer verständig ist, eignet sich Fertigkeiten an,
O sábio ouvirá, e crescerá em conhecimento; o bom entendedor obterá sábios conselhos.
6 damit er Sprichwörter und bildliche Rede verstehe, die Worte der Weisen und ihre Rätsel.
Para entender provérbios e [sua] interpretação; as palavras dos sábios, e seus enigmas.
7 Die Furcht des HERRN ist der Anfang der Erkenntnis; nur Toren verachten Weisheit und Zucht!
O temor ao SENHOR [é] o principio do conhecimento; os tolos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 Höre, mein Sohn, die Unterweisung deines Vaters und verwirf nicht die Lehre deiner Mutter!
Filho meu, ouve a instrução de teu pai; e não abandones a doutrina de tua mãe.
9 Denn sie sind ein schöner Kranz für dein Haupt und ein Geschmeide um deinen Hals.
Porque [serão] um ornamento gracioso para tua cabeça; e colares para teu pescoço.
10 Mein Sohn, wenn dich Sünder überreden wollen, so willige nicht ein,
Filho meu, se os pecadores tentarem te convencer, não te deixes influenciar.
11 wenn sie sagen: «Komm mit uns, wir wollen auf Blut lauern, wir wollen dem Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
Se disserem: Vem conosco, vamos espiar [derramamento] de sangue; preparemos uma emboscada ao inocente sem razão.
12 wir wollen sie verschlingen wie der Scheol die Lebendigen, als sänken sie unversehens ins Grab! (Sheol h7585)
Vamos tragá-los vivos, como o Xeol; e inteiros, como os que descem à cova. (Sheol h7585)
13 Wir wollen allerlei kostbares Gut gewinnen und unsre Häuser füllen mit Raub;
Acharemos toda espécie de coisas valiosas, encheremos nossas casas de despojos.
14 schließe dich uns auf gut Glück an, wir wollen gemeinsame Kasse führen!»
Lança tua sorte entre nós, compartilharemos todos de uma [só] bolsa.
15 Mein Sohn, geh nicht mit ihnen auf dem Wege, halte deinen Fuß zurück von ihrem Pfad!
Filho meu, não sigas teu caminho com eles; desvia teu pé [para longe] de onde eles passarem;
16 Denn ihre Füße laufen zum Bösen und eilen Blut zu vergießen.
Porque os pés deles correm para o mal, e se apressam para derramar sangue.
17 Denn vergeblich wird das Netz ausgespannt vor den Augen aller Vögel;
Certamente [é] inútil se estender a rede diante da vista de todas as aves;
18 sie aber lauern auf ihr eigenes Blut und stellen ihrem eigenen Leben nach.
Porém estes estão esperando [o derramamento] de seu [próprio] sangue; e preparam emboscada para suas [próprias] almas.
19 Dies ist das Schicksal aller, die nach [ungerechtem] Gewinn trachten: er kostet seinen Besitzern die Seele!
Assim [são] os caminhos de todo aquele que tem ganância pelo lucro desonesto; ela tomará a alma daqueles que a tem.
20 Die Weisheit ruft draußen laut, öffentlich läßt sie ihre Stimme hören;
A sabedoria grita pelas ruas; nas praças ela levanta sua voz.
21 im ärgsten Straßenlärm schreit sie, an den Pforten der Stadttore hält sie ihre Reden:
Ela clama nas encruzilhadas, onde [passam] muita gente; às entradas das portas, nas cidades ela diz suas mensagens:
22 Wie lange wollt ihr Einfältigen die Einfalt lieben und ihr Spötter Lust am Spotten haben und ihr Toren Erkenntnis hassen?
Até quando, ó tolos, amareis a tolice? E vós zombadores, desejareis a zombaria? E [vós] loucos, odiareis o conhecimento?
23 Kehret um zu meiner Zurechtweisung! Siehe, ich will euch meinen Geist sprudeln lassen, euch meine Worte kundtun!
Convertei-vos à minha repreensão; eis que vos derramarei meu espírito, [e] vos farei saber minhas palavras.
24 Darum, weil ich rufe und ihr mich abweiset, weil ich meine Hand ausstrecke und niemand darauf achtet,
[Mas] porque eu clamei, e recusastes; estendi minha mão, e não houve quem desse atenção,
25 weil ihr vielmehr allen meinen Rat verwerfet und meine Zurechtweisung nicht begehret,
E rejeitastes todo o meu conselho, e não quisestes minha repreensão,
26 so werde auch ich eures Unglücks lachen und euer spotten,
Também eu rirei em vosso sofrimento, [e] zombarei, quando vier vosso medo.
27 wenn das, was ihr fürchtet, wie ein Wetter über euch kommt und euer Schicksal euch wie ein Wirbelsturm überraschen wird, wenn euch Angst und Not überfällt.
Quando vier vosso temor como tempestade, e a causa de vosso sofrimento como ventania, quando vier sobre vós a opressão e a angústia,
28 Dann werden sie mich anrufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen und nicht finden,
Então clamarão a mim; porém eu não responderei; de madrugada me buscarão, porém não me acharão.
29 darum, daß sie die Erkenntnis gehaßt und die Furcht des HERRN nicht erwählt haben,
Porque odiaram o conhecimento; e escolheram não temer ao SENHOR.
30 daß sie meinen Rat nicht begehrt und alle meine Zurechtweisung verschmäht haben.
Não concordaram com meu conselho, [e] desprezaram toda a minha repreensão.
31 Darum sollen sie von der Frucht ihres eigenen Weges essen und von ihren eigenen Ratschlägen genug bekommen!
Por isso comerão do fruto do seu [próprio] caminho, e se fartarão de seus [próprios] conselhos.
32 Denn ihre Verirrung bringt die Einfältigen um, und ihre Sorglosigkeit stürzt die Toren ins Verderben.
Pois o desvio dos tolos os matará, e a confiança dos loucos os destruirá.
33 Wer aber mir gehorcht, wird sicher wohnen und kein Unheil fürchten müssen.
Porém aquele que me ouvir habitará em segurança, e estará tranquilo do temor do mal.

< Sprueche 1 >