< Sprueche 1 >
1 Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel,
Provérbios de Salomão, filho de David, rei de Israel;
2 daß man Weisheit und Zucht erlerne und verständige Reden verstehe,
Para se conhecer a sabedoria e a instrução; para se entenderem as palavras da prudência;
3 daß man Gedankenzucht erlange, Rechtssinn, Urteilskraft und Aufrichtigkeit;
Para se receber a instrução do entendimento, a justiça, o juízo, e a equidade;
4 damit den Einfältigen Klugheit, den Jünglingen Erkenntnis und Besonnenheit verliehen werde.
Para dar aos símplice prudência, e aos moços conhecimento e bom siso;
5 Wer weise ist, hört darauf und vermehrt seine Kenntnisse, und wer verständig ist, eignet sich Fertigkeiten an,
Para o sábio ouvir e crescer em doutrina, e o entendido adquirir sábios conselhos;
6 damit er Sprichwörter und bildliche Rede verstehe, die Worte der Weisen und ihre Rätsel.
Para entender provérbios e a sua declaração: como também as palavras dos sábios, e as suas adivinhações.
7 Die Furcht des HERRN ist der Anfang der Erkenntnis; nur Toren verachten Weisheit und Zucht!
O temor do Senhor é o princípio da ciência: os loucos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 Höre, mein Sohn, die Unterweisung deines Vaters und verwirf nicht die Lehre deiner Mutter!
Filho meu, ouve a instrução de teu pai, e não deixes a doutrina de tua mãe.
9 Denn sie sind ein schöner Kranz für dein Haupt und ein Geschmeide um deinen Hals.
Porque diadema de graça serão para a tua cabeça, e colares para o teu pescoço.
10 Mein Sohn, wenn dich Sünder überreden wollen, so willige nicht ein,
Filho meu, se os pecadores te atraírem com afagos, não consintas.
11 wenn sie sagen: «Komm mit uns, wir wollen auf Blut lauern, wir wollen dem Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
Se disserem: Vem conosco; espiemos o sangue; espreitemos o inocente sem razão;
12 wir wollen sie verschlingen wie der Scheol die Lebendigen, als sänken sie unversehens ins Grab! (Sheol )
Traguemo-los vivos, como a sepultura; e inteiros, como os que descem à cova; (Sheol )
13 Wir wollen allerlei kostbares Gut gewinnen und unsre Häuser füllen mit Raub;
Acharemos toda a sorte de fazenda preciosa; encheremos as nossas casas de despojos;
14 schließe dich uns auf gut Glück an, wir wollen gemeinsame Kasse führen!»
Lança a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa.
15 Mein Sohn, geh nicht mit ihnen auf dem Wege, halte deinen Fuß zurück von ihrem Pfad!
Filho meu, não te ponhas a caminho com eles: desvia o pé das suas veredas;
16 Denn ihre Füße laufen zum Bösen und eilen Blut zu vergießen.
Porque os seus pés correm para o mal, e se apressam a derramar sangue.
17 Denn vergeblich wird das Netz ausgespannt vor den Augen aller Vögel;
Na verdade debalde se estende a rede perante os olhos de toda a sorte de aves.
18 sie aber lauern auf ihr eigenes Blut und stellen ihrem eigenen Leben nach.
E estes armam ciladas contra o seu próprio sangue; e as suas próprias vidas espreitam.
19 Dies ist das Schicksal aller, die nach [ungerechtem] Gewinn trachten: er kostet seinen Besitzern die Seele!
Assim são as veredas de todo aquele que usa de avareza: ela prenderá a alma de seus amos.
20 Die Weisheit ruft draußen laut, öffentlich läßt sie ihre Stimme hören;
A suprema sabedoria altamente clama de fora: pelas ruas levanta a sua voz.
21 im ärgsten Straßenlärm schreit sie, an den Pforten der Stadttore hält sie ihre Reden:
Nas encruzilhadas, em que há tumultos, clama: às entradas das portas, na cidade profere as suas palavras.
22 Wie lange wollt ihr Einfältigen die Einfalt lieben und ihr Spötter Lust am Spotten haben und ihr Toren Erkenntnis hassen?
Até quando, ó símplices, amareis a simplicidade? e vós, escarnecedores, desejareis o escarneio? e vós, loucos, aborrecereis o conhecimento?
23 Kehret um zu meiner Zurechtweisung! Siehe, ich will euch meinen Geist sprudeln lassen, euch meine Worte kundtun!
Tornai-vos à minha repreensão: eis que abundantemente vos derramarei de meu espírito e vos farei saber as minhas palavras.
24 Darum, weil ich rufe und ihr mich abweiset, weil ich meine Hand ausstrecke und niemand darauf achtet,
Porquanto clamei, e vós recusastes; estendi a minha mão, e não houve quem desse atenção;
25 weil ihr vielmehr allen meinen Rat verwerfet und meine Zurechtweisung nicht begehret,
Mas rejeitastes todo o meu conselho, e não quizestes a minha repreensão.
26 so werde auch ich eures Unglücks lachen und euer spotten,
Também eu me rirei na vossa perdição, e zombarei, vindo o vosso temor;
27 wenn das, was ihr fürchtet, wie ein Wetter über euch kommt und euer Schicksal euch wie ein Wirbelsturm überraschen wird, wenn euch Angst und Not überfällt.
Vindo como a assolação o vosso temor, e vindo a vossa perdição como uma tormenta, sobrevindo-vos aperto e angústia.
28 Dann werden sie mich anrufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen und nicht finden,
Então a mim clamarão, porém eu não responderei; de madrugada me buscarão, porém não me acharão.
29 darum, daß sie die Erkenntnis gehaßt und die Furcht des HERRN nicht erwählt haben,
Porquanto aborreceram o conhecimento; e não elegeram o temor do Senhor;
30 daß sie meinen Rat nicht begehrt und alle meine Zurechtweisung verschmäht haben.
Não consentiram ao meu conselho e desprezaram toda a minha repreensão.
31 Darum sollen sie von der Frucht ihres eigenen Weges essen und von ihren eigenen Ratschlägen genug bekommen!
Assim que comerão do fruto do seu caminho, e fartar-se-ão dos seus próprios conselhos.
32 Denn ihre Verirrung bringt die Einfältigen um, und ihre Sorglosigkeit stürzt die Toren ins Verderben.
Porque o desvio dos símplices os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.
33 Wer aber mir gehorcht, wird sicher wohnen und kein Unheil fürchten müssen.
Porém o que me der ouvidos habitará seguramente, e estará descançado do temor do mal