< Sprueche 1 >

1 Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel,
Parabolæ Salomonis, filii David, regis Israël,
2 daß man Weisheit und Zucht erlerne und verständige Reden verstehe,
ad sciendam sapientiam et disciplinam;
3 daß man Gedankenzucht erlange, Rechtssinn, Urteilskraft und Aufrichtigkeit;
ad intelligenda verba prudentiæ, et suscipiendam eruditionem doctrinæ, justitiam, et judicium, et æquitatem:
4 damit den Einfältigen Klugheit, den Jünglingen Erkenntnis und Besonnenheit verliehen werde.
ut detur parvulis astutia, adolescenti scientia et intellectus.
5 Wer weise ist, hört darauf und vermehrt seine Kenntnisse, und wer verständig ist, eignet sich Fertigkeiten an,
Audiens sapiens, sapientior erit, et intelligens gubernacula possidebit.
6 damit er Sprichwörter und bildliche Rede verstehe, die Worte der Weisen und ihre Rätsel.
Animadvertet parabolam et interpretationem, verba sapientum et ænigmata eorum.
7 Die Furcht des HERRN ist der Anfang der Erkenntnis; nur Toren verachten Weisheit und Zucht!
Timor Domini principium sapientiæ; sapientiam atque doctrinam stulti despiciunt.
8 Höre, mein Sohn, die Unterweisung deines Vaters und verwirf nicht die Lehre deiner Mutter!
Audi, fili mi, disciplinam patris tui, et ne dimittas legem matris tuæ:
9 Denn sie sind ein schöner Kranz für dein Haupt und ein Geschmeide um deinen Hals.
ut addatur gratia capiti tuo, et torques collo tuo.
10 Mein Sohn, wenn dich Sünder überreden wollen, so willige nicht ein,
Fili mi, si te lactaverint peccatores, ne acquiescas eis.
11 wenn sie sagen: «Komm mit uns, wir wollen auf Blut lauern, wir wollen dem Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
Si dixerint: Veni nobiscum, insidiemur sanguini; abscondamus tendiculas contra insontem frustra;
12 wir wollen sie verschlingen wie der Scheol die Lebendigen, als sänken sie unversehens ins Grab! (Sheol h7585)
deglutiamus eum sicut infernus viventem, et integrum quasi descendentem in lacum; (Sheol h7585)
13 Wir wollen allerlei kostbares Gut gewinnen und unsre Häuser füllen mit Raub;
omnem pretiosam substantiam reperiemus; implebimus domos nostras spoliis:
14 schließe dich uns auf gut Glück an, wir wollen gemeinsame Kasse führen!»
sortem mitte nobiscum, marsupium unum sit omnium nostrum:
15 Mein Sohn, geh nicht mit ihnen auf dem Wege, halte deinen Fuß zurück von ihrem Pfad!
fili mi, ne ambules cum eis; prohibe pedem tuum a semitis eorum:
16 Denn ihre Füße laufen zum Bösen und eilen Blut zu vergießen.
pedes enim illorum ad malum currunt, et festinant ut effundant sanguinem.
17 Denn vergeblich wird das Netz ausgespannt vor den Augen aller Vögel;
Frustra autem jacitur rete ante oculos pennatorum.
18 sie aber lauern auf ihr eigenes Blut und stellen ihrem eigenen Leben nach.
Ipsi quoque contra sanguinem suum insidiantur, et moliuntur fraudes contra animas suas.
19 Dies ist das Schicksal aller, die nach [ungerechtem] Gewinn trachten: er kostet seinen Besitzern die Seele!
Sic semitæ omnis avari: animas possidentium rapiunt.
20 Die Weisheit ruft draußen laut, öffentlich läßt sie ihre Stimme hören;
Sapientia foris prædicat; in plateis dat vocem suam:
21 im ärgsten Straßenlärm schreit sie, an den Pforten der Stadttore hält sie ihre Reden:
in capite turbarum clamitat; in foribus portarum urbis profert verba sua, dicens:
22 Wie lange wollt ihr Einfältigen die Einfalt lieben und ihr Spötter Lust am Spotten haben und ihr Toren Erkenntnis hassen?
Usquequo, parvuli, diligitis infantiam, et stulti ea quæ sibi sunt noxia cupient, et imprudentes odibunt scientiam?
23 Kehret um zu meiner Zurechtweisung! Siehe, ich will euch meinen Geist sprudeln lassen, euch meine Worte kundtun!
convertimini ad correptionem meam. En proferam vobis spiritum meum, et ostendam vobis verba mea.
24 Darum, weil ich rufe und ihr mich abweiset, weil ich meine Hand ausstrecke und niemand darauf achtet,
Quia vocavi, et renuistis; extendi manum meam, et non fuit qui aspiceret:
25 weil ihr vielmehr allen meinen Rat verwerfet und meine Zurechtweisung nicht begehret,
despexistis omne consilium meum, et increpationes meas neglexistis.
26 so werde auch ich eures Unglücks lachen und euer spotten,
Ego quoque in interitu vestro ridebo, et subsannabo cum vobis id quod timebatis advenerit.
27 wenn das, was ihr fürchtet, wie ein Wetter über euch kommt und euer Schicksal euch wie ein Wirbelsturm überraschen wird, wenn euch Angst und Not überfällt.
Cum irruerit repentina calamitas, et interitus quasi tempestas ingruerit; quando venerit super vos tribulatio et angustia:
28 Dann werden sie mich anrufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen und nicht finden,
tunc invocabunt me, et non exaudiam; mane consurgent, et non invenient me:
29 darum, daß sie die Erkenntnis gehaßt und die Furcht des HERRN nicht erwählt haben,
eo quod exosam habuerint disciplinam, et timorem Domini non susceperint,
30 daß sie meinen Rat nicht begehrt und alle meine Zurechtweisung verschmäht haben.
nec acquieverint consilio meo, et detraxerint universæ correptioni meæ.
31 Darum sollen sie von der Frucht ihres eigenen Weges essen und von ihren eigenen Ratschlägen genug bekommen!
Comedent igitur fructus viæ suæ, suisque consiliis saturabuntur.
32 Denn ihre Verirrung bringt die Einfältigen um, und ihre Sorglosigkeit stürzt die Toren ins Verderben.
Aversio parvulorum interficiet eos, et prosperitas stultorum perdet illos.
33 Wer aber mir gehorcht, wird sicher wohnen und kein Unheil fürchten müssen.
Qui autem me audierit, absque terrore requiescet, et abundantia perfruetur, timore malorum sublato.

< Sprueche 1 >