< Sprueche 1 >
1 Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel,
The proverbs of Solomon son of David, the king of Israel.
2 daß man Weisheit und Zucht erlerne und verständige Reden verstehe,
These proverbs are to teach wisdom and instruction, to teach words of insight,
3 daß man Gedankenzucht erlange, Rechtssinn, Urteilskraft und Aufrichtigkeit;
that you may receive instruction in order to live by doing what is right, just, and fair.
4 damit den Einfältigen Klugheit, den Jünglingen Erkenntnis und Besonnenheit verliehen werde.
These proverbs are also to give wisdom to the naive, and to give knowledge and discretion to young people.
5 Wer weise ist, hört darauf und vermehrt seine Kenntnisse, und wer verständig ist, eignet sich Fertigkeiten an,
Let wise people listen and increase their learning, and let discerning people get guidance,
6 damit er Sprichwörter und bildliche Rede verstehe, die Worte der Weisen und ihre Rätsel.
to understand proverbs, sayings, and words of wise people and their riddles.
7 Die Furcht des HERRN ist der Anfang der Erkenntnis; nur Toren verachten Weisheit und Zucht!
The fear of Yahweh is the beginning of knowledge— fools despise wisdom and instruction.
8 Höre, mein Sohn, die Unterweisung deines Vaters und verwirf nicht die Lehre deiner Mutter!
My son, hear the instruction of your father and do not lay aside the rules of your mother;
9 Denn sie sind ein schöner Kranz für dein Haupt und ein Geschmeide um deinen Hals.
they will be a graceful wreath for your head and pendants hanging from your neck.
10 Mein Sohn, wenn dich Sünder überreden wollen, so willige nicht ein,
My son, if sinners try to entice you into their sin, refuse to follow them.
11 wenn sie sagen: «Komm mit uns, wir wollen auf Blut lauern, wir wollen dem Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
If they say, “Come with us, let us lie in wait for blood, let us hide and attack innocent people for no reason.
12 wir wollen sie verschlingen wie der Scheol die Lebendigen, als sänken sie unversehens ins Grab! (Sheol )
Let us swallow them up alive, like Sheol takes away those who are healthy, and make them like those who fall into the pit. (Sheol )
13 Wir wollen allerlei kostbares Gut gewinnen und unsre Häuser füllen mit Raub;
We shall find all kinds of valuable things; we will fill our houses with what we steal from others.
14 schließe dich uns auf gut Glück an, wir wollen gemeinsame Kasse führen!»
Throw in your lot with us; we will all have one purse together.”
15 Mein Sohn, geh nicht mit ihnen auf dem Wege, halte deinen Fuß zurück von ihrem Pfad!
My son, do not walk down that road with them; do not let your foot touch where they walk;
16 Denn ihre Füße laufen zum Bösen und eilen Blut zu vergießen.
their feet run to evil and they hurry to shed blood.
17 Denn vergeblich wird das Netz ausgespannt vor den Augen aller Vögel;
For it is useless to spread the net in the sight of any bird.
18 sie aber lauern auf ihr eigenes Blut und stellen ihrem eigenen Leben nach.
These men lie in wait for their own blood— they set an ambush for their own lives.
19 Dies ist das Schicksal aller, die nach [ungerechtem] Gewinn trachten: er kostet seinen Besitzern die Seele!
So are the ways of everyone who gains riches by injustice; unjust gain takes away the lives of those who hold on to it.
20 Die Weisheit ruft draußen laut, öffentlich läßt sie ihre Stimme hören;
Wisdom cries aloud in the street, she raises her voice in the open places;
21 im ärgsten Straßenlärm schreit sie, an den Pforten der Stadttore hält sie ihre Reden:
at the head of the noisy streets she cries out, at the entrance of the city gates she speaks,
22 Wie lange wollt ihr Einfältigen die Einfalt lieben und ihr Spötter Lust am Spotten haben und ihr Toren Erkenntnis hassen?
“How long, you naive people, will you love being naive? How long, you mockers, will you delight in mockery, and how long, you fools, will you hate knowledge?
23 Kehret um zu meiner Zurechtweisung! Siehe, ich will euch meinen Geist sprudeln lassen, euch meine Worte kundtun!
Pay attention to my correction; I will pour out my thoughts to you; I will make my words known to you.
24 Darum, weil ich rufe und ihr mich abweiset, weil ich meine Hand ausstrecke und niemand darauf achtet,
I have called, and you have refused to listen; I reached out with my hand, but there was no one who paid attention.
25 weil ihr vielmehr allen meinen Rat verwerfet und meine Zurechtweisung nicht begehret,
But you have ignored all my instruction and paid no attention to my correction.
26 so werde auch ich eures Unglücks lachen und euer spotten,
I will laugh at your calamity, I will mock you when the terror comes—
27 wenn das, was ihr fürchtet, wie ein Wetter über euch kommt und euer Schicksal euch wie ein Wirbelsturm überraschen wird, wenn euch Angst und Not überfällt.
when your fearful dread comes like a storm and disaster sweeps over you like a whirlwind, when distress and anguish come upon you.
28 Dann werden sie mich anrufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen und nicht finden,
Then they will call upon me, and I will not answer; they will desperately call for me, but they will not find me.
29 darum, daß sie die Erkenntnis gehaßt und die Furcht des HERRN nicht erwählt haben,
Because they hate knowledge and did not choose the fear of Yahweh,
30 daß sie meinen Rat nicht begehrt und alle meine Zurechtweisung verschmäht haben.
they would not follow my instruction, and they despised all my correction.
31 Darum sollen sie von der Frucht ihres eigenen Weges essen und von ihren eigenen Ratschlägen genug bekommen!
They will eat the fruit of their ways, and with the fruit of their schemes they will be filled.
32 Denn ihre Verirrung bringt die Einfältigen um, und ihre Sorglosigkeit stürzt die Toren ins Verderben.
For the naive are killed when they turn away, and the indifference of fools will destroy them.
33 Wer aber mir gehorcht, wird sicher wohnen und kein Unheil fürchten müssen.
But whoever listens to me will live in safety and will rest secure with no fear of disaster.”