< Sprueche 1 >

1 Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel,
The proverbs of Solomon, the son of David, king of Israel:
2 daß man Weisheit und Zucht erlerne und verständige Reden verstehe,
That one may learn wisdom and instruction, And receive words of understanding;
3 daß man Gedankenzucht erlange, Rechtssinn, Urteilskraft und Aufrichtigkeit;
That one may gain the instruction of prudence, Justice, equity, and uprightness;
4 damit den Einfältigen Klugheit, den Jünglingen Erkenntnis und Besonnenheit verliehen werde.
Which will give caution to the simple, To the young man wisdom and discretion;
5 Wer weise ist, hört darauf und vermehrt seine Kenntnisse, und wer verständig ist, eignet sich Fertigkeiten an,
Let the wise man hear, and he will increase his knowledge, And the man of understanding will gain wise counsels;
6 damit er Sprichwörter und bildliche Rede verstehe, die Worte der Weisen und ihre Rätsel.
So as to understand a proverb and a deep maxim, The words of the wise and their dark sayings.
7 Die Furcht des HERRN ist der Anfang der Erkenntnis; nur Toren verachten Weisheit und Zucht!
The fear of the LORD is the beginning of knowledge; Fools despise wisdom and instruction.
8 Höre, mein Sohn, die Unterweisung deines Vaters und verwirf nicht die Lehre deiner Mutter!
Hear, O my son! the instruction of thy father, And neglect not the teaching of thy mother!
9 Denn sie sind ein schöner Kranz für dein Haupt und ein Geschmeide um deinen Hals.
For they shall be a graceful wreath for thy head, And a chain around thy neck.
10 Mein Sohn, wenn dich Sünder überreden wollen, so willige nicht ein,
My son, if sinners entice thee, Consent thou not!
11 wenn sie sagen: «Komm mit uns, wir wollen auf Blut lauern, wir wollen dem Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
If they say, “Come with us, Let us lie in wait for blood, Let us lurk secretly for him who is innocent in vain;
12 wir wollen sie verschlingen wie der Scheol die Lebendigen, als sänken sie unversehens ins Grab! (Sheol h7585)
Let us swallow them up alive, like the underworld, Yea, in full health, as those that go down into the pit; (Sheol h7585)
13 Wir wollen allerlei kostbares Gut gewinnen und unsre Häuser füllen mit Raub;
We shall find all kinds of precious substance, We shall fill our houses with spoil;
14 schließe dich uns auf gut Glück an, wir wollen gemeinsame Kasse führen!»
Thou shalt cast thy lot among us; We will all have one purse;”—
15 Mein Sohn, geh nicht mit ihnen auf dem Wege, halte deinen Fuß zurück von ihrem Pfad!
My son, walk thou not in their way, Refrain thy foot from their path!
16 Denn ihre Füße laufen zum Bösen und eilen Blut zu vergießen.
For their feet run to evil, And make haste to shed blood.
17 Denn vergeblich wird das Netz ausgespannt vor den Augen aller Vögel;
For as the net is spread in vain Before the eyes of any bird,
18 sie aber lauern auf ihr eigenes Blut und stellen ihrem eigenen Leben nach.
So they lie in wait for their own blood; They lurk secretly for their own lives.
19 Dies ist das Schicksal aller, die nach [ungerechtem] Gewinn trachten: er kostet seinen Besitzern die Seele!
Such are the ways of every one greedy of unjust gain; It taketh away the life of the possessor thereof.
20 Die Weisheit ruft draußen laut, öffentlich läßt sie ihre Stimme hören;
Wisdom crieth out in the highway; In the market-place she uttereth her voice;
21 im ärgsten Straßenlärm schreit sie, an den Pforten der Stadttore hält sie ihre Reden:
At the head of the noisy streets she crieth aloud; At the entrances of the gates, throughout the city, she proclaimeth her words [[saying]]:
22 Wie lange wollt ihr Einfältigen die Einfalt lieben und ihr Spötter Lust am Spotten haben und ihr Toren Erkenntnis hassen?
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? How long will scoffers delight themselves in scoffing, And fools hate knowledge?
23 Kehret um zu meiner Zurechtweisung! Siehe, ich will euch meinen Geist sprudeln lassen, euch meine Worte kundtun!
Turn ye at my reproof! Behold, I will pour out my spirit to you; I will make known my words to you!
24 Darum, weil ich rufe und ihr mich abweiset, weil ich meine Hand ausstrecke und niemand darauf achtet,
“Because I have called, and ye have refused, —Because I have stretched out my hand, and no one hath regarded.
25 weil ihr vielmehr allen meinen Rat verwerfet und meine Zurechtweisung nicht begehret,
Because ye have rejected all my counsel, And have slighted my rebuke, —
26 so werde auch ich eures Unglücks lachen und euer spotten,
I also will laugh at your calamity, I will mock when your fear cometh;
27 wenn das, was ihr fürchtet, wie ein Wetter über euch kommt und euer Schicksal euch wie ein Wirbelsturm überraschen wird, wenn euch Angst und Not überfällt.
When your fear cometh upon you like a storm. And destruction overtaketh you like a whirlwind, When distress and anguish come upon you.
28 Dann werden sie mich anrufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen und nicht finden,
Then will they call upon me, but I will not answer! They will seek me early, But they shall not find me!
29 darum, daß sie die Erkenntnis gehaßt und die Furcht des HERRN nicht erwählt haben,
Because they have hated knowledge, And have not chosen the fear of the LORD, —
30 daß sie meinen Rat nicht begehrt und alle meine Zurechtweisung verschmäht haben.
Because they would not attend to my counsel, And have despised all my reproof, —
31 Darum sollen sie von der Frucht ihres eigenen Weges essen und von ihren eigenen Ratschlägen genug bekommen!
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, And be filled to the full with their own devices;
32 Denn ihre Verirrung bringt die Einfältigen um, und ihre Sorglosigkeit stürzt die Toren ins Verderben.
Yea, the turning away of the simple shall slay them, And the carelessness of fools shall destroy them.
33 Wer aber mir gehorcht, wird sicher wohnen und kein Unheil fürchten müssen.
But whoso hearkeneth to me shall dwell securely, And shall not be disquieted with the fear of evil.”

< Sprueche 1 >