< Sprueche 1 >
1 Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel,
The proverbs of Solomon, the son of David, king of Israel:
2 daß man Weisheit und Zucht erlerne und verständige Reden verstehe,
To know wisdom and instruction, to discern the words of understanding.
3 daß man Gedankenzucht erlange, Rechtssinn, Urteilskraft und Aufrichtigkeit;
To receive instruction in wise dealing, in righteousness, justice, and equity.
4 damit den Einfältigen Klugheit, den Jünglingen Erkenntnis und Besonnenheit verliehen werde.
To give shrewdness to the inexperienced, knowledge and discretion to the young man.
5 Wer weise ist, hört darauf und vermehrt seine Kenntnisse, und wer verständig ist, eignet sich Fertigkeiten an,
A wise man will hear and increase in learning, and a man of understanding will attain to sound counsel.
6 damit er Sprichwörter und bildliche Rede verstehe, die Worte der Weisen und ihre Rätsel.
To understand a proverb, and parables, the words and riddles of the wise.
7 Die Furcht des HERRN ist der Anfang der Erkenntnis; nur Toren verachten Weisheit und Zucht!
The fear of the LORD is the beginning of knowledge; but the foolish despise wisdom and instruction.
8 Höre, mein Sohn, die Unterweisung deines Vaters und verwirf nicht die Lehre deiner Mutter!
My son, listen to your father's instruction, and do not forsake your mother's teaching:
9 Denn sie sind ein schöner Kranz für dein Haupt und ein Geschmeide um deinen Hals.
for they will be a garland to grace your head, and a necklace around your neck.
10 Mein Sohn, wenn dich Sünder überreden wollen, so willige nicht ein,
My son, if sinners entice you, do not consent.
11 wenn sie sagen: «Komm mit uns, wir wollen auf Blut lauern, wir wollen dem Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
If they say, "Come with us, Let's lie in wait for blood; let's lurk secretly for the innocent without cause;
12 wir wollen sie verschlingen wie der Scheol die Lebendigen, als sänken sie unversehens ins Grab! (Sheol )
let's swallow them up alive like Sheol, and whole, like those who go down into the pit. (Sheol )
13 Wir wollen allerlei kostbares Gut gewinnen und unsre Häuser füllen mit Raub;
We'll find all valuable wealth. We'll fill our houses with spoil.
14 schließe dich uns auf gut Glück an, wir wollen gemeinsame Kasse führen!»
Throw in your lot with us. We'll all have one purse."
15 Mein Sohn, geh nicht mit ihnen auf dem Wege, halte deinen Fuß zurück von ihrem Pfad!
My son, do not walk in the way with them. Keep your foot from their path,
16 Denn ihre Füße laufen zum Bösen und eilen Blut zu vergießen.
for their feet run to evil. They hurry to shed blood.
17 Denn vergeblich wird das Netz ausgespannt vor den Augen aller Vögel;
For in vain is the net spread in the sight of any bird:
18 sie aber lauern auf ihr eigenes Blut und stellen ihrem eigenen Leben nach.
but these lie in wait for their own blood. They lurk secretly for their own lives.
19 Dies ist das Schicksal aller, die nach [ungerechtem] Gewinn trachten: er kostet seinen Besitzern die Seele!
So are the ways of everyone who is greedy for gain. It takes away the life of its owners.
20 Die Weisheit ruft draußen laut, öffentlich läßt sie ihre Stimme hören;
Wisdom calls aloud in the street. She utters her voice in the public squares.
21 im ärgsten Straßenlärm schreit sie, an den Pforten der Stadttore hält sie ihre Reden:
She calls at the head of noisy places. At the entrance of the city gates, she utters her words:
22 Wie lange wollt ihr Einfältigen die Einfalt lieben und ihr Spötter Lust am Spotten haben und ihr Toren Erkenntnis hassen?
"How long, you simple ones, will you love simplicity? How long will mockers delight themselves in mockery, and fools hate knowledge?
23 Kehret um zu meiner Zurechtweisung! Siehe, ich will euch meinen Geist sprudeln lassen, euch meine Worte kundtun!
Turn at my reproof. Look, I will pour out my spirit on you. I will make known my words to you.
24 Darum, weil ich rufe und ihr mich abweiset, weil ich meine Hand ausstrecke und niemand darauf achtet,
Because I have called, and you have refused; I have stretched out my hand, and no one has paid attention;
25 weil ihr vielmehr allen meinen Rat verwerfet und meine Zurechtweisung nicht begehret,
but you have ignored all my counsel, and wanted none of my reproof;
26 so werde auch ich eures Unglücks lachen und euer spotten,
I also will laugh at your disaster. I will mock when calamity overtakes you;
27 wenn das, was ihr fürchtet, wie ein Wetter über euch kommt und euer Schicksal euch wie ein Wirbelsturm überraschen wird, wenn euch Angst und Not überfällt.
when calamity overtakes you like a storm, when your disaster comes on like a whirlwind; when distress and anguish come on you.
28 Dann werden sie mich anrufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen und nicht finden,
Then will they call on me, but I will not answer. They will seek me diligently, but they will not find me;
29 darum, daß sie die Erkenntnis gehaßt und die Furcht des HERRN nicht erwählt haben,
because they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD.
30 daß sie meinen Rat nicht begehrt und alle meine Zurechtweisung verschmäht haben.
They wanted none of my counsel. They despised all my reproof.
31 Darum sollen sie von der Frucht ihres eigenen Weges essen und von ihren eigenen Ratschlägen genug bekommen!
Therefore they will eat of the fruit of their own way, and be filled with their own schemes.
32 Denn ihre Verirrung bringt die Einfältigen um, und ihre Sorglosigkeit stürzt die Toren ins Verderben.
For the backsliding of the simple will kill them. The careless ease of fools will destroy them.
33 Wer aber mir gehorcht, wird sicher wohnen und kein Unheil fürchten müssen.
But whoever listens to me will dwell securely, and will be at ease, without fear of harm."