< Sprueche 1 >
1 Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel,
Proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
2 daß man Weisheit und Zucht erlerne und verständige Reden verstehe,
For knowing wisdom and instruction, For understanding sayings of intelligence,
3 daß man Gedankenzucht erlange, Rechtssinn, Urteilskraft und Aufrichtigkeit;
For receiving the instruction of wisdom, Righteousness, judgment, and uprightness,
4 damit den Einfältigen Klugheit, den Jünglingen Erkenntnis und Besonnenheit verliehen werde.
For giving to simple ones—prudence, To a youth—knowledge and discretion.
5 Wer weise ist, hört darauf und vermehrt seine Kenntnisse, und wer verständig ist, eignet sich Fertigkeiten an,
(The wise hear and increase learning, And the intelligent obtain counsels.)
6 damit er Sprichwörter und bildliche Rede verstehe, die Worte der Weisen und ihre Rätsel.
For understanding a proverb and its sweetness, Words of the wise and their acute sayings.
7 Die Furcht des HERRN ist der Anfang der Erkenntnis; nur Toren verachten Weisheit und Zucht!
Fear of YHWH [is the] beginning of knowledge, Fools have despised wisdom and instruction!
8 Höre, mein Sohn, die Unterweisung deines Vaters und verwirf nicht die Lehre deiner Mutter!
Hear, my son, the instruction of your father, And do not leave the law of your mother,
9 Denn sie sind ein schöner Kranz für dein Haupt und ein Geschmeide um deinen Hals.
For they [are] a graceful wreath to your head, And chains to your neck.
10 Mein Sohn, wenn dich Sünder überreden wollen, so willige nicht ein,
My son, if sinners entice you, do not be willing.
11 wenn sie sagen: «Komm mit uns, wir wollen auf Blut lauern, wir wollen dem Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
If they say, “Come with us, we lay wait for blood, We watch secretly for the innocent without cause,
12 wir wollen sie verschlingen wie der Scheol die Lebendigen, als sänken sie unversehens ins Grab! (Sheol )
We swallow them as Sheol—alive, And whole—as those going down [to] the pit, (Sheol )
13 Wir wollen allerlei kostbares Gut gewinnen und unsre Häuser füllen mit Raub;
We find every precious substance, We fill our houses [with] spoil,
14 schließe dich uns auf gut Glück an, wir wollen gemeinsame Kasse führen!»
You cast your lot among us, One purse is—to all of us.”
15 Mein Sohn, geh nicht mit ihnen auf dem Wege, halte deinen Fuß zurück von ihrem Pfad!
My son! Do not go in the way with them, Withhold your foot from their path,
16 Denn ihre Füße laufen zum Bösen und eilen Blut zu vergießen.
For their feet run to evil, And they hurry to shed blood.
17 Denn vergeblich wird das Netz ausgespannt vor den Augen aller Vögel;
Surely in vain is the net spread out before the eyes of any bird.
18 sie aber lauern auf ihr eigenes Blut und stellen ihrem eigenen Leben nach.
And they lay wait for their own blood, They watch secretly for their own lives.
19 Dies ist das Schicksal aller, die nach [ungerechtem] Gewinn trachten: er kostet seinen Besitzern die Seele!
So [are] the paths of every gainer of dishonest gain, It takes the life of its owners.
20 Die Weisheit ruft draußen laut, öffentlich läßt sie ihre Stimme hören;
Wisdom cries aloud in an out-place, She gives forth her voice in broad places,
21 im ärgsten Straßenlärm schreit sie, an den Pforten der Stadttore hält sie ihre Reden:
She calls at the head of the multitudes, In the openings of the gates, In the city she says her sayings:
22 Wie lange wollt ihr Einfältigen die Einfalt lieben und ihr Spötter Lust am Spotten haben und ihr Toren Erkenntnis hassen?
“Until when, you simple, do you love simplicity? And have scorners desired their scorning? And do fools hate knowledge?
23 Kehret um zu meiner Zurechtweisung! Siehe, ich will euch meinen Geist sprudeln lassen, euch meine Worte kundtun!
Turn back at my reproof, behold, I pour forth my spirit to you, I make known my words with you.
24 Darum, weil ich rufe und ihr mich abweiset, weil ich meine Hand ausstrecke und niemand darauf achtet,
Because I have called, and you refuse, I stretched out my hand, and none is attending,
25 weil ihr vielmehr allen meinen Rat verwerfet und meine Zurechtweisung nicht begehret,
And you slight all my counsel, And you have not desired my reproof.
26 so werde auch ich eures Unglücks lachen und euer spotten,
I also laugh in your calamity, I deride when your fear comes,
27 wenn das, was ihr fürchtet, wie ein Wetter über euch kommt und euer Schicksal euch wie ein Wirbelsturm überraschen wird, wenn euch Angst und Not überfällt.
When your fear comes as destruction, And your calamity comes as a windstorm, When adversity and distress come on you.
28 Dann werden sie mich anrufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen und nicht finden,
Then they call me, and I do not answer, They seek me earnestly, and do not find me.
29 darum, daß sie die Erkenntnis gehaßt und die Furcht des HERRN nicht erwählt haben,
Because that they have hated knowledge, And have not chosen the fear of YHWH.
30 daß sie meinen Rat nicht begehrt und alle meine Zurechtweisung verschmäht haben.
They have not consented to my counsel, They have despised all my reproof,
31 Darum sollen sie von der Frucht ihres eigenen Weges essen und von ihren eigenen Ratschlägen genug bekommen!
And they eat of the fruit of their way, And they are filled from their own counsels.
32 Denn ihre Verirrung bringt die Einfältigen um, und ihre Sorglosigkeit stürzt die Toren ins Verderben.
For the turning of the simple slays them, And the security of the foolish destroys them.
33 Wer aber mir gehorcht, wird sicher wohnen und kein Unheil fürchten müssen.
And whoever is listening to me dwells confidently, And [is] quiet from fear of evil!”