< Sprueche 1 >

1 Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel,
THE PROVERBS of Solomon the son of David, king of Israel;
2 daß man Weisheit und Zucht erlerne und verständige Reden verstehe,
To know wisdom and instruction; to comprehend the words of understanding;
3 daß man Gedankenzucht erlange, Rechtssinn, Urteilskraft und Aufrichtigkeit;
To receive the discipline of wisdom, justice, and right, and equity;
4 damit den Einfältigen Klugheit, den Jünglingen Erkenntnis und Besonnenheit verliehen werde.
To give prudence to the simple, to the young man knowledge and discretion;
5 Wer weise ist, hört darauf und vermehrt seine Kenntnisse, und wer verständig ist, eignet sich Fertigkeiten an,
That the wise man may hear, and increase in learning, and the man of understanding may attain unto wise counsels;
6 damit er Sprichwörter und bildliche Rede verstehe, die Worte der Weisen und ihre Rätsel.
To understand a proverb, and a figure; the words of the wise, and their dark sayings.
7 Die Furcht des HERRN ist der Anfang der Erkenntnis; nur Toren verachten Weisheit und Zucht!
The fear of the LORD is the beginning of knowledge; but the foolish despise wisdom and discipline.
8 Höre, mein Sohn, die Unterweisung deines Vaters und verwirf nicht die Lehre deiner Mutter!
Hear, my son, the instruction of thy father, and forsake not the teaching of thy mother;
9 Denn sie sind ein schöner Kranz für dein Haupt und ein Geschmeide um deinen Hals.
For they shall be a chaplet of grace unto thy head, and chains about thy neck.
10 Mein Sohn, wenn dich Sünder überreden wollen, so willige nicht ein,
My son, if sinners entice thee, consent thou not.
11 wenn sie sagen: «Komm mit uns, wir wollen auf Blut lauern, wir wollen dem Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
If they say: 'Come with us, let us lie in wait for blood, let us lurk for the innocent without cause;
12 wir wollen sie verschlingen wie der Scheol die Lebendigen, als sänken sie unversehens ins Grab! (Sheol h7585)
Let us swallow them up alive as the grave, and whole, as those that go down into the pit; (Sheol h7585)
13 Wir wollen allerlei kostbares Gut gewinnen und unsre Häuser füllen mit Raub;
We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil;
14 schließe dich uns auf gut Glück an, wir wollen gemeinsame Kasse führen!»
Cast in thy lot among us; let us all have one purse' —
15 Mein Sohn, geh nicht mit ihnen auf dem Wege, halte deinen Fuß zurück von ihrem Pfad!
My son, walk not thou in the way with them, restrain thy foot from their path;
16 Denn ihre Füße laufen zum Bösen und eilen Blut zu vergießen.
For their feet run to evil, and they make haste to shed blood.
17 Denn vergeblich wird das Netz ausgespannt vor den Augen aller Vögel;
For in vain the net is spread in the eyes of any bird;
18 sie aber lauern auf ihr eigenes Blut und stellen ihrem eigenen Leben nach.
And these lie in wait for their own blood, they lurk for their own lives.
19 Dies ist das Schicksal aller, die nach [ungerechtem] Gewinn trachten: er kostet seinen Besitzern die Seele!
So are the ways of every one that is greedy of gain; it taketh away the life of the owners thereof.
20 Die Weisheit ruft draußen laut, öffentlich läßt sie ihre Stimme hören;
Wisdom crieth aloud in the streets, she uttereth her voice in the broad places;
21 im ärgsten Straßenlärm schreit sie, an den Pforten der Stadttore hält sie ihre Reden:
She calleth at the head of the noisy streets, at the entrances of the gates, in the city, she uttereth her words:
22 Wie lange wollt ihr Einfältigen die Einfalt lieben und ihr Spötter Lust am Spotten haben und ihr Toren Erkenntnis hassen?
'How long, ye thoughtless, will ye love thoughtlessness? And how long will scorners delight them in scorning, and fools hate knowledge?
23 Kehret um zu meiner Zurechtweisung! Siehe, ich will euch meinen Geist sprudeln lassen, euch meine Worte kundtun!
Turn you at my reproof; behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
24 Darum, weil ich rufe und ihr mich abweiset, weil ich meine Hand ausstrecke und niemand darauf achtet,
Because I have called, and ye refused, I have stretched out my hand, and no man attended,
25 weil ihr vielmehr allen meinen Rat verwerfet und meine Zurechtweisung nicht begehret,
But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof;
26 so werde auch ich eures Unglücks lachen und euer spotten,
I also, in your calamity, will laugh, I will mock when your dread cometh;
27 wenn das, was ihr fürchtet, wie ein Wetter über euch kommt und euer Schicksal euch wie ein Wirbelsturm überraschen wird, wenn euch Angst und Not überfällt.
When your dread cometh as a storm, and your calamity cometh on as a whirlwind; when trouble and distress come upon you.
28 Dann werden sie mich anrufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen und nicht finden,
Then will they call me, but I will not answer, they will seek me earnestly, but they shall not find me.
29 darum, daß sie die Erkenntnis gehaßt und die Furcht des HERRN nicht erwählt haben,
For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD;
30 daß sie meinen Rat nicht begehrt und alle meine Zurechtweisung verschmäht haben.
They would none of my counsel, they despised all my reproof.
31 Darum sollen sie von der Frucht ihres eigenen Weges essen und von ihren eigenen Ratschlägen genug bekommen!
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
32 Denn ihre Verirrung bringt die Einfältigen um, und ihre Sorglosigkeit stürzt die Toren ins Verderben.
For the waywardness of the thoughtless shall slay them, and the confidence of fools shall destroy them.
33 Wer aber mir gehorcht, wird sicher wohnen und kein Unheil fürchten müssen.
But whoso hearkeneth unto me shall dwell securely, and shall be quiet without fear of evil.'

< Sprueche 1 >