< Sprueche 1 >
1 Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel,
The parables of Solomon, the son of David, king of Israel.
2 daß man Weisheit und Zucht erlerne und verständige Reden verstehe,
To know wisdom, and instruction:
3 daß man Gedankenzucht erlange, Rechtssinn, Urteilskraft und Aufrichtigkeit;
To understand the words of prudence: and to receive the instruction of doctrine, justice, and judgment, and equity:
4 damit den Einfältigen Klugheit, den Jünglingen Erkenntnis und Besonnenheit verliehen werde.
To give subtilty to little ones, to the young man knowledge and understanding.
5 Wer weise ist, hört darauf und vermehrt seine Kenntnisse, und wer verständig ist, eignet sich Fertigkeiten an,
A wise man shall hear and shall be wiser: and he that understandeth, shall possess governments.
6 damit er Sprichwörter und bildliche Rede verstehe, die Worte der Weisen und ihre Rätsel.
He shall understand a parable, and the interpretation, the words of the wise, and their mysterious sayings.
7 Die Furcht des HERRN ist der Anfang der Erkenntnis; nur Toren verachten Weisheit und Zucht!
The fear of the Lord is the beginning of wisdom. Fools despise wisdom and instruction.
8 Höre, mein Sohn, die Unterweisung deines Vaters und verwirf nicht die Lehre deiner Mutter!
My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
9 Denn sie sind ein schöner Kranz für dein Haupt und ein Geschmeide um deinen Hals.
That grace may be added to thy head, and a chain of gold to thy neck.
10 Mein Sohn, wenn dich Sünder überreden wollen, so willige nicht ein,
My son, if sinners shall entice thee, consent not to them.
11 wenn sie sagen: «Komm mit uns, wir wollen auf Blut lauern, wir wollen dem Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
If they shall say: Come with us, let us lie in wait for blood, let us hide snares for the innocent without cause:
12 wir wollen sie verschlingen wie der Scheol die Lebendigen, als sänken sie unversehens ins Grab! (Sheol )
Let us swallow him up alive like hell, and whole as one that goeth down into the pit. (Sheol )
13 Wir wollen allerlei kostbares Gut gewinnen und unsre Häuser füllen mit Raub;
We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoils.
14 schließe dich uns auf gut Glück an, wir wollen gemeinsame Kasse führen!»
Cast in thy lot with us, let us all have one purse.
15 Mein Sohn, geh nicht mit ihnen auf dem Wege, halte deinen Fuß zurück von ihrem Pfad!
My son, walk not thou with them, restrain thy foot from their paths.
16 Denn ihre Füße laufen zum Bösen und eilen Blut zu vergießen.
For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
17 Denn vergeblich wird das Netz ausgespannt vor den Augen aller Vögel;
But a net is spread in vain before the eyes of them that have wings.
18 sie aber lauern auf ihr eigenes Blut und stellen ihrem eigenen Leben nach.
And they themselves lie in wait for their own blood, and practise deceits against their own souls.
19 Dies ist das Schicksal aller, die nach [ungerechtem] Gewinn trachten: er kostet seinen Besitzern die Seele!
So the wage of every covetous man destroy the souls of the possessors.
20 Die Weisheit ruft draußen laut, öffentlich läßt sie ihre Stimme hören;
Wisdom preacheth abroad, she uttereth her voice in the streets:
21 im ärgsten Straßenlärm schreit sie, an den Pforten der Stadttore hält sie ihre Reden:
At the head of multitudes she crieth out, in the entrance of the gates of the city she uttereth her words, saying:
22 Wie lange wollt ihr Einfältigen die Einfalt lieben und ihr Spötter Lust am Spotten haben und ihr Toren Erkenntnis hassen?
O children, how long will you love childishness, and fools covet those things which are hurtful to themselves, and the unwise hate knowledge?
23 Kehret um zu meiner Zurechtweisung! Siehe, ich will euch meinen Geist sprudeln lassen, euch meine Worte kundtun!
Turn ye at my reproof: behold I will utter my spirit to you, and will shew you my words.
24 Darum, weil ich rufe und ihr mich abweiset, weil ich meine Hand ausstrecke und niemand darauf achtet,
Because I called, and you refused: I stretched out my hand, and there was none that regarded.
25 weil ihr vielmehr allen meinen Rat verwerfet und meine Zurechtweisung nicht begehret,
You have despised all my counsel, and have neglected my reprehensions.
26 so werde auch ich eures Unglücks lachen und euer spotten,
I also will laugh in your destruction, and will mock when that shall come to you which you feared.
27 wenn das, was ihr fürchtet, wie ein Wetter über euch kommt und euer Schicksal euch wie ein Wirbelsturm überraschen wird, wenn euch Angst und Not überfällt.
When sudden calamity shall fall on you, and destruction, as a tempest, shall be at hand: when tribulation and distress shall come upon you:
28 Dann werden sie mich anrufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen und nicht finden,
Then shall they call upon me, and I will not hear: they shall rise in the morning and shall not find me:
29 darum, daß sie die Erkenntnis gehaßt und die Furcht des HERRN nicht erwählt haben,
Because they have hated instruction and received not the fear of the Lord,
30 daß sie meinen Rat nicht begehrt und alle meine Zurechtweisung verschmäht haben.
Nor consented to my counsel, but despised all my reproof.
31 Darum sollen sie von der Frucht ihres eigenen Weges essen und von ihren eigenen Ratschlägen genug bekommen!
Therefore they shall eat the fruit of their own way, and shall be filled with their own devices.
32 Denn ihre Verirrung bringt die Einfältigen um, und ihre Sorglosigkeit stürzt die Toren ins Verderben.
The turning away of little ones shall kill them, and the prosperity of fools shall destroy them.
33 Wer aber mir gehorcht, wird sicher wohnen und kein Unheil fürchten müssen.
But he that shall hear me, shall rest without terror, and shall enjoy abundance, without fear of evils.