< Sprueche 1 >
1 Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel,
These are the proverbs of Solomon son of David, king of Israel,
2 daß man Weisheit und Zucht erlerne und verständige Reden verstehe,
for gaining wisdom and discipline, for comprehending words of insight,
3 daß man Gedankenzucht erlange, Rechtssinn, Urteilskraft und Aufrichtigkeit;
and for receiving instruction in wise living and in righteousness, justice, and equity.
4 damit den Einfältigen Klugheit, den Jünglingen Erkenntnis und Besonnenheit verliehen werde.
To impart prudence to the simple and knowledge and discretion to the young,
5 Wer weise ist, hört darauf und vermehrt seine Kenntnisse, und wer verständig ist, eignet sich Fertigkeiten an,
let the wise listen and gain instruction, and the discerning acquire wise counsel
6 damit er Sprichwörter und bildliche Rede verstehe, die Worte der Weisen und ihre Rätsel.
by understanding the proverbs and parables, the sayings and riddles of the wise.
7 Die Furcht des HERRN ist der Anfang der Erkenntnis; nur Toren verachten Weisheit und Zucht!
The fear of the LORD is the beginning of knowledge, but fools despise wisdom and discipline.
8 Höre, mein Sohn, die Unterweisung deines Vaters und verwirf nicht die Lehre deiner Mutter!
Listen, my son, to your father’s instruction, and do not forsake the teaching of your mother.
9 Denn sie sind ein schöner Kranz für dein Haupt und ein Geschmeide um deinen Hals.
For they are a garland of grace on your head and a pendant around your neck.
10 Mein Sohn, wenn dich Sünder überreden wollen, so willige nicht ein,
My son, if sinners entice you, do not yield to them.
11 wenn sie sagen: «Komm mit uns, wir wollen auf Blut lauern, wir wollen dem Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
If they say, “Come along, let us lie in wait for blood, let us ambush the innocent without cause,
12 wir wollen sie verschlingen wie der Scheol die Lebendigen, als sänken sie unversehens ins Grab! (Sheol )
let us swallow them alive like Sheol, and whole like those descending into the Pit. (Sheol )
13 Wir wollen allerlei kostbares Gut gewinnen und unsre Häuser füllen mit Raub;
We will find all manner of precious goods; we will fill our houses with plunder.
14 schließe dich uns auf gut Glück an, wir wollen gemeinsame Kasse führen!»
Throw in your lot with us; let us all share one purse”—
15 Mein Sohn, geh nicht mit ihnen auf dem Wege, halte deinen Fuß zurück von ihrem Pfad!
my son, do not walk the road with them or set foot upon their path.
16 Denn ihre Füße laufen zum Bösen und eilen Blut zu vergießen.
For their feet run to evil, and they are swift to shed blood.
17 Denn vergeblich wird das Netz ausgespannt vor den Augen aller Vögel;
How futile it is to spread the net where any bird can see it!
18 sie aber lauern auf ihr eigenes Blut und stellen ihrem eigenen Leben nach.
But they lie in wait for their own blood; they ambush their own lives.
19 Dies ist das Schicksal aller, die nach [ungerechtem] Gewinn trachten: er kostet seinen Besitzern die Seele!
Such is the fate of all who are greedy, whose unjust gain takes the lives of its possessors.
20 Die Weisheit ruft draußen laut, öffentlich läßt sie ihre Stimme hören;
Wisdom calls out in the street, she lifts her voice in the square;
21 im ärgsten Straßenlärm schreit sie, an den Pforten der Stadttore hält sie ihre Reden:
in the main concourse she cries aloud, at the city gates she makes her speech:
22 Wie lange wollt ihr Einfältigen die Einfalt lieben und ihr Spötter Lust am Spotten haben und ihr Toren Erkenntnis hassen?
“How long, O simple ones, will you love your simple ways? How long will scoffers delight in their scorn and fools hate knowledge?
23 Kehret um zu meiner Zurechtweisung! Siehe, ich will euch meinen Geist sprudeln lassen, euch meine Worte kundtun!
If you had repented at my rebuke, then surely I would have poured out my spirit on you; I would have made my words known to you.
24 Darum, weil ich rufe und ihr mich abweiset, weil ich meine Hand ausstrecke und niemand darauf achtet,
Because you refused my call, and no one took my outstretched hand,
25 weil ihr vielmehr allen meinen Rat verwerfet und meine Zurechtweisung nicht begehret,
because you neglected all my counsel, and wanted none of my correction,
26 so werde auch ich eures Unglücks lachen und euer spotten,
in turn I will mock your calamity; I will sneer when terror strikes you,
27 wenn das, was ihr fürchtet, wie ein Wetter über euch kommt und euer Schicksal euch wie ein Wirbelsturm überraschen wird, wenn euch Angst und Not überfällt.
when your dread comes like a storm, and your destruction like a whirlwind, when distress and anguish overwhelm you.
28 Dann werden sie mich anrufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen und nicht finden,
Then they will call on me, but I will not answer; they will earnestly seek me, but will not find me.
29 darum, daß sie die Erkenntnis gehaßt und die Furcht des HERRN nicht erwählt haben,
For they hated knowledge and chose not to fear the LORD.
30 daß sie meinen Rat nicht begehrt und alle meine Zurechtweisung verschmäht haben.
They accepted none of my counsel; they despised all my reproof.
31 Darum sollen sie von der Frucht ihres eigenen Weges essen und von ihren eigenen Ratschlägen genug bekommen!
So they will eat the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
32 Denn ihre Verirrung bringt die Einfältigen um, und ihre Sorglosigkeit stürzt die Toren ins Verderben.
For the waywardness of the simple will slay them, and the complacency of fools will destroy them.
33 Wer aber mir gehorcht, wird sicher wohnen und kein Unheil fürchten müssen.
But whoever listens to me will dwell in safety, secure from the fear of evil.”