< Sprueche 1 >
1 Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel,
The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel,
2 daß man Weisheit und Zucht erlerne und verständige Reden verstehe,
to know wisdom and instruction, to discern the words of understanding,
3 daß man Gedankenzucht erlange, Rechtssinn, Urteilskraft und Aufrichtigkeit;
to receive instruction in wise dealing, in righteousness and justice and equity,
4 damit den Einfältigen Klugheit, den Jünglingen Erkenntnis und Besonnenheit verliehen werde.
to give prudence to the simple, to the young man knowledge and discretion,
5 Wer weise ist, hört darauf und vermehrt seine Kenntnisse, und wer verständig ist, eignet sich Fertigkeiten an,
that the wise man may hear, and increase in learning, and that the man of understanding may attain to sound counsels,
6 damit er Sprichwörter und bildliche Rede verstehe, die Worte der Weisen und ihre Rätsel.
to understand a proverb, and a figure, the words of the wise, and their dark sayings.
7 Die Furcht des HERRN ist der Anfang der Erkenntnis; nur Toren verachten Weisheit und Zucht!
The fear of Jehovah is the beginning of knowledge. The foolish despise wisdom and instruction.
8 Höre, mein Sohn, die Unterweisung deines Vaters und verwirf nicht die Lehre deiner Mutter!
My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother.
9 Denn sie sind ein schöner Kranz für dein Haupt und ein Geschmeide um deinen Hals.
For they shall be a garland of grace to thy head, and chains about thy neck.
10 Mein Sohn, wenn dich Sünder überreden wollen, so willige nicht ein,
My son, if sinners entice thee, consent thou not.
11 wenn sie sagen: «Komm mit uns, wir wollen auf Blut lauern, wir wollen dem Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
If they say, Come with us. Let us lay wait for blood. Let us lurk secretly for the innocent without cause.
12 wir wollen sie verschlingen wie der Scheol die Lebendigen, als sänken sie unversehens ins Grab! (Sheol )
Let us swallow them up alive as Sheol, and whole, as those who go down into the pit. (Sheol )
13 Wir wollen allerlei kostbares Gut gewinnen und unsre Häuser füllen mit Raub;
We shall find all precious substance. We shall fill our houses with spoil.
14 schließe dich uns auf gut Glück an, wir wollen gemeinsame Kasse führen!»
Thou shall cast thy lot among us. We will all have one bag.
15 Mein Sohn, geh nicht mit ihnen auf dem Wege, halte deinen Fuß zurück von ihrem Pfad!
My son, walk not thou in the way with them. Restrain thy foot from their path.
16 Denn ihre Füße laufen zum Bösen und eilen Blut zu vergießen.
For their feet run to evil, and they make haste to shed blood.
17 Denn vergeblich wird das Netz ausgespannt vor den Augen aller Vögel;
For in vain is the net spread in the sight of any bird,
18 sie aber lauern auf ihr eigenes Blut und stellen ihrem eigenen Leben nach.
and these lay wait for their own blood. They lurk secretly for their own lives.
19 Dies ist das Schicksal aller, die nach [ungerechtem] Gewinn trachten: er kostet seinen Besitzern die Seele!
So are the ways of everyone who is greedy of gain. It takes away the life of the owners of it.
20 Die Weisheit ruft draußen laut, öffentlich läßt sie ihre Stimme hören;
Wisdom cries aloud in the street. She utters her voice in the broad places.
21 im ärgsten Straßenlärm schreit sie, an den Pforten der Stadttore hält sie ihre Reden:
She cries in the chief place of concourse, at the entrance of the gates, in the city. She utters her words:
22 Wie lange wollt ihr Einfältigen die Einfalt lieben und ihr Spötter Lust am Spotten haben und ihr Toren Erkenntnis hassen?
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? And scoffers delight them in scoffing, and fools hate knowledge?
23 Kehret um zu meiner Zurechtweisung! Siehe, ich will euch meinen Geist sprudeln lassen, euch meine Worte kundtun!
Turn back at my reproof. Behold, I will pour out my spirit upon you. I will make my words known to you.
24 Darum, weil ich rufe und ihr mich abweiset, weil ich meine Hand ausstrecke und niemand darauf achtet,
Because I have called, and ye have refused, I have stretched out my hand, and no man has regarded,
25 weil ihr vielmehr allen meinen Rat verwerfet und meine Zurechtweisung nicht begehret,
but ye have made all my counsel void, and want none of my reproof,
26 so werde auch ich eures Unglücks lachen und euer spotten,
I also will laugh at your calamity. I will mock when your fear comes,
27 wenn das, was ihr fürchtet, wie ein Wetter über euch kommt und euer Schicksal euch wie ein Wirbelsturm überraschen wird, wenn euch Angst und Not überfällt.
when your fear comes as a storm, and your calamity comes on as a whirlwind, when distress and anguish come upon you.
28 Dann werden sie mich anrufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen und nicht finden,
Then they will call upon me, but I will not answer. They will seek me diligently, but they shall not find me,
29 darum, daß sie die Erkenntnis gehaßt und die Furcht des HERRN nicht erwählt haben,
because they hated knowledge, and did not choose the fear of Jehovah.
30 daß sie meinen Rat nicht begehrt und alle meine Zurechtweisung verschmäht haben.
They wanted none of my counsel. They despised all my reproof.
31 Darum sollen sie von der Frucht ihres eigenen Weges essen und von ihren eigenen Ratschlägen genug bekommen!
Therefore they shall eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
32 Denn ihre Verirrung bringt die Einfältigen um, und ihre Sorglosigkeit stürzt die Toren ins Verderben.
For the backsliding of the simple shall kill them, and the careless ease of fools shall destroy them.
33 Wer aber mir gehorcht, wird sicher wohnen und kein Unheil fürchten müssen.
But he who hearkens to me shall dwell securely, and shall be quiet without fear of evil.