< Sprueche 1 >
1 Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel,
Mudre izreke Salomona, sina Davidova, kralja izraelskog:
2 daß man Weisheit und Zucht erlerne und verständige Reden verstehe,
da se spozna mudrost i pouka, da se shvate razumne riječi;
3 daß man Gedankenzucht erlange, Rechtssinn, Urteilskraft und Aufrichtigkeit;
da se primi umna pouka, pravda i pravica i nepristranost;
4 damit den Einfältigen Klugheit, den Jünglingen Erkenntnis und Besonnenheit verliehen werde.
da se dade pamet neiskusnima, mladiću znanje i umijeće;
5 Wer weise ist, hört darauf und vermehrt seine Kenntnisse, und wer verständig ist, eignet sich Fertigkeiten an,
kad mudar čuje, da umnoži znanje, a razuman steče mudrije misli;
6 damit er Sprichwörter und bildliche Rede verstehe, die Worte der Weisen und ihre Rätsel.
da razumije izreke i prispodobe, riječi mudraca i njihove zagonetke.
7 Die Furcht des HERRN ist der Anfang der Erkenntnis; nur Toren verachten Weisheit und Zucht!
Strah je Gospodnji početak spoznaje, ali ludi preziru mudrost i pouku.
8 Höre, mein Sohn, die Unterweisung deines Vaters und verwirf nicht die Lehre deiner Mutter!
Poslušaj, sine moj, pouku oca svoga i ne odbacuj naputka svoje majke!
9 Denn sie sind ein schöner Kranz für dein Haupt und ein Geschmeide um deinen Hals.
Jer će ti biti ljupki vijenac na glavi i ogrlica oko tvoga vrata.
10 Mein Sohn, wenn dich Sünder überreden wollen, so willige nicht ein,
Sine moj, ako te grešnici mame, ne pristaj;
11 wenn sie sagen: «Komm mit uns, wir wollen auf Blut lauern, wir wollen dem Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
ako bi rekli: “Hodi s nama, da vrebamo krv, čekamo u zasjedi nevina ni za što;
12 wir wollen sie verschlingen wie der Scheol die Lebendigen, als sänken sie unversehens ins Grab! (Sheol )
da ih progutamo žive kao carstvo smrti i cijele kao one koji silaze u grob; (Sheol )
13 Wir wollen allerlei kostbares Gut gewinnen und unsre Häuser füllen mit Raub;
naplijenit ćemo svakojaka blaga, napuniti svoje kuće plijenom;
14 schließe dich uns auf gut Glück an, wir wollen gemeinsame Kasse führen!»
bacat ćeš s nama svoj ždrijeb, svi ćemo zajedno imati jednu kesu.”
15 Mein Sohn, geh nicht mit ihnen auf dem Wege, halte deinen Fuß zurück von ihrem Pfad!
Sine moj, ne idi s njima na put, makni nogu od njihove staze.
16 Denn ihre Füße laufen zum Bösen und eilen Blut zu vergießen.
Jer na zlo trče svojim nogama i hite prolijevati krv.
17 Denn vergeblich wird das Netz ausgespannt vor den Augen aller Vögel;
Jer uzalud je razapinjati mrežu pred očima svima pticama.
18 sie aber lauern auf ihr eigenes Blut und stellen ihrem eigenen Leben nach.
A oni vrebaju vlastitu krv, postavljaju zasjedu svojemu životu.
19 Dies ist das Schicksal aller, die nach [ungerechtem] Gewinn trachten: er kostet seinen Besitzern die Seele!
Takva je sudba svih lakomih na ružan dobitak: on ih života stane.
20 Die Weisheit ruft draußen laut, öffentlich läßt sie ihre Stimme hören;
Mudrost glasno uzvikuje na ulici, na trgovima diže svoj glas;
21 im ärgsten Straßenlärm schreit sie, an den Pforten der Stadttore hält sie ihre Reden:
propovijeda po bučnim uglovima, na otvorenim gradskim vratima govori svoje riječi:
22 Wie lange wollt ihr Einfältigen die Einfalt lieben und ihr Spötter Lust am Spotten haben und ihr Toren Erkenntnis hassen?
“Dokle ćete, vi glupi, ljubiti glupost i dokle će podsmjevačima biti milo podsmijevanje, i dokle će bezumnici mrziti znanje?
23 Kehret um zu meiner Zurechtweisung! Siehe, ich will euch meinen Geist sprudeln lassen, euch meine Worte kundtun!
Poslušajte moju opomenu! Gle, svoj duh pred vas izlijevam, hoću vas poučiti svojim riječima.
24 Darum, weil ich rufe und ihr mich abweiset, weil ich meine Hand ausstrecke und niemand darauf achtet,
Koliko sam vas zvala, a vi ste odbijali; pružala sam ruku, ali je nitko ne opazi.
25 weil ihr vielmehr allen meinen Rat verwerfet und meine Zurechtweisung nicht begehret,
Nego ste odbacili svaki moj savjet i niste poslušali moje opomene;
26 so werde auch ich eures Unglücks lachen und euer spotten,
zato ću se i ja smijati vašoj propasti, rugat ću se kad vas obuzme tjeskoba:
27 wenn das, was ihr fürchtet, wie ein Wetter über euch kommt und euer Schicksal euch wie ein Wirbelsturm überraschen wird, wenn euch Angst und Not überfällt.
kad navali na vas strah kao nevrijeme i zgrabi vas propast kao vihor, kad navali na vas nevolja i muka.
28 Dann werden sie mich anrufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen und nicht finden,
Tada će me zvati, ali se ja neću odazvati; tražit će me, ali me neće naći.
29 darum, daß sie die Erkenntnis gehaßt und die Furcht des HERRN nicht erwählt haben,
Jer su mrzili spoznaju i nisu izabrali Gospodnjeg straha
30 daß sie meinen Rat nicht begehrt und alle meine Zurechtweisung verschmäht haben.
niti su poslušali moj savjet, nego su prezreli svaku moju opomenu.
31 Darum sollen sie von der Frucht ihres eigenen Weges essen und von ihren eigenen Ratschlägen genug bekommen!
Zato će jesti plod svojeg vladanja i nasititi se vlastitih savjeta.
32 Denn ihre Verirrung bringt die Einfältigen um, und ihre Sorglosigkeit stürzt die Toren ins Verderben.
Jer glupe će ubiti njihovo odbijanje, a nemar će upropastiti bezumne.
33 Wer aber mir gehorcht, wird sicher wohnen und kein Unheil fürchten müssen.
A tko sluša mene, bezbrižan ostaje i spokojno živi bez straha od zla.”