< Philipper 1 >

1 Paulus und Timotheus, Knechte Jesu Christi, an alle Heiligen in Christus Jesus, die in Philippi sind, samt den Aufsehern und Dienern:
Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, to all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, together with the bishops and deacons:
2 Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unsrem Vater und dem Herrn Jesus Christus!
Grace be to you, and peace, from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
3 Ich danke meinem Gott, so oft ich euer gedenke,
I thank my God in all my remembrance of you,
4 allezeit, in jedem Gebet für euch alle, indem ich das Gebet mit Freuden tue
always in every prayer of mine for you all making my prayer with joy
5 wegen eurer Gemeinschaft am Evangelium vom ersten Tage an bis jetzt,
on account of your fellowship in the cause of the gospel from the first day until now;
6 und weil ich davon überzeugt bin, daß der, welcher in euch ein gutes Werk angefangen hat, es auch vollenden wird bis auf den Tag Jesu Christi.
being confident of this very thing, that he who began in you a good work, will perfect it until the day of Christ Jesus;
7 Es ist ja nur billig, daß ich so von euch allen denke, weil ich euch im Herzen trage, sowohl in meinen Banden als auch bei der Verteidigung und Bekräftigung des Evangeliums, damit ihr alle mit mir der Gnade teilhaftig seid.
even as it is right for me to think this of you all, because I have you in my heart both in my bonds, and in the defence and confirmation of the gospel, all of you being sharers of the grace bestowed on me.
8 Denn Gott ist mein Zeuge, wie mich nach euch allen verlangt in der herzlichen Liebe Jesu Christi.
For God is my witness how much I long for you all in the tender affection of Christ Jesus.
9 Und um das bitte ich, daß eure Liebe noch mehr und mehr reich werde an Erkenntnis und allem Empfindungsvermögen,
And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and in all discernment;
10 damit ihr zu prüfen vermöget, worauf es ankommt, so daß ihr lauter und unanstößig seid auf den Tag Jesu Christi,
so that ye may approve the things that are most excellent, in order that ye may be pure and without offence against the day of Christ,
11 erfüllt mit Frucht der Gerechtigkeit, die durch Jesus Christus [gewirkt wird] zur Ehre und zum Lobe Gottes.
being filled with the fruit of righteousness which is through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
12 Ich will aber, Brüder, daß ihr wisset, wie alles, was mir begegnet ist, nur mehr zur Förderung des Evangeliums ausgeschlagen hat
But I wish you to know, brethren, that things with me have resulted in the furtherance of the gospel;
13 so daß in der ganzen kaiserlichen Kaserne und bei den übrigen allen bekannt geworden ist, daß ich um Christi willen gebunden bin,
so that my bonds have become known in connection with Christ in the whole camp of the imperial guards, and to all the rest;
14 und daß die Mehrzahl der Brüder im Herrn, durch meine Bande ermutigt, es desto kühner wagen, das Wort Gottes zu reden ohne Furcht;
and that the great part of the brethren, made confident in the Lord by my bonds, are much more bold to speak the word without fear.
15 etliche predigen zwar Christus auch aus Neid und Streitsucht, andere aber aus guter Gesinnung:
Some indeed preach Christ even from envy and strife, and some also from good will.
16 diese aus Liebe, weil sie wissen, daß ich zur Verteidigung des Evangeliums bestimmt bin;
but they who are of a factious spirit preach Christ with no pure intent, thinking to stir up affliction to my bonds.
17 jene aber, die es aus Parteisucht tun, verkündigen Christus nicht lauter, da sie beabsichtigen, meinen Banden noch Trübsal hinzuzufügen.
They who are of love, knowing that I am set for the defence of the gospel;
18 Was tut es? Wenn nur auf alle Weise, sei es zum Vorwand oder in Wahrheit, Christus verkündigt wird, so freue ich mich darüber und will mich auch freuen!
What then? Notwithstanding, in every way, whether in pretence or in truth, Christ is preached; and therein do I rejoice, yea, and shall rejoice.
19 Denn ich weiß, daß mir das zum Heil ausschlagen wird durch eure Fürbitte und die Handreichung des Geistes Jesu Christi,
For I know that this will turn out to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
20 nach meiner Erwartung und Hoffnung, daß ich in nichts zuschanden werde, sondern daß in aller Freimütigkeit, wie allezeit, so auch jetzt, Christus hochgepriesen werde an meinem Leibe, es sei durch Leben oder durch Tod.
according to my earnest expectation and hope, that in nothing I shall be put to shame, but that with all boldness, as always, so also now, Christ will be magnified in my body, whether by life, or by death.
21 Denn für mich ist Christus das Leben, und das Sterben ist mein Gewinn.
For to me to live is Christ, and to die is gain.
22 Wenn aber das Leben im Fleische mir Gelegenheit gibt zu fruchtbarer Wirksamkeit, so weiß ich nicht, was ich wählen soll.
But if to live in the flesh, if this is to me the fruit of my labor, then what I should choose, I cannot say;
23 Denn ich werde von beidem bedrängt: Ich habe Lust, abzuscheiden und bei Christus zu sein, was auch viel besser wäre;
but I am held in a strait by the two, having a desire to depart, and to be with Christ; for it is far better;
24 aber es ist nötiger, im Fleische zu bleiben um euretwillen.
but to abide in the flesh is more needful for your sake.
25 Und weil ich davon überzeugt bin, so weiß ich, daß ich bleiben werde; und ich will [auch gerne] bei euch allen verbleiben zu eurer Förderung und Freude im Glauben,
And being persuaded of this, I know that I shall abide and continue with you all for your advancement and joy in your faith,
26 damit ihr um soviel mehr zu rühmen habet in Christus Jesus meinethalben, wegen meiner erneuten Anwesenheit bei euch.
that your glorying in me, in the cause of Christ Jesus, may be more abundant by my coming to you again.
27 Wandelt nur würdig des Evangeliums Christi, damit, ob ich komme und euch sehe, oder abwesend bin, ich von euch höre, daß ihr feststehet in einem Geiste und einmütig miteinander kämpfet für den Glauben des Evangeliums
Only conduct yourselves in a manner worthy of the gospel of Christ, that whether I come and see you, or remain absent, I may hear of your affairs, that ye stand fast in one spirit, with one soul striving together for the faith of the gospel,
28 und euch in keiner Weise einschüchtern lasset von den Widersachern, was für sie eine Anzeige des Verderbens, für euch aber des Heils ist, und zwar von Gott.
and in nothing terrified by your adversaries; which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation; and that from God;
29 Denn euch wurde in bezug auf Christus die Gnade verliehen, nicht nur an ihn zu glauben, sondern auch um seinetwillen zu leiden,
for to you it was given in behalf of Christ, not only to believe in him, but in his behalf to suffer also;
30 indem ihr denselben Kampf habt, den ihr an mir sahet und nun von mir höret.
as ye have the same conflict which ye saw in me, and now hear of in me.

< Philipper 1 >