< Philipper 3 >
1 Im übrigen, meine Brüder, freuet euch in dem Herrn! Euch dasselbe zu schreiben, ist mir nicht lästig; euch aber macht es gewiß.
इजी री खातर ओ प्यारे साथी विश्वासियो, प्रभुए रे खुश रओ! सेयो ई गल्ला बार-बार लिखणे रे माखे कोई कष्ट नि ऊँदा पर ये गल्ला तुसा खे चूठिया शिक्षा ते बचाओईया।
2 Habt acht auf die Hunde, habt acht auf die bösen Arbeiter, habt acht auf die Zerschneidung!
तिना लोका ते चौकस रओ जो तुसा खे जंगल़ी कुत्तेया जेड़े खतरनाक ए, बुरा काम करने वाल़े ए और ये बोलोए कि उद्धार पाणे खे खतना जरूरी ए।
3 Denn wir sind die Beschneidung, die wir Gott im Geiste dienen und uns in Christus Jesus rühmen und nicht auf Fleisch vertrauen,
कऊँकि परमेशरो रे सच्चे लोक आसे ईए। जो परमेशरो री पवित्र आत्मा री अगुवाईया ते भक्ति करोए और मसीह यीशुए रे कमण्ड करोए और शरीरो रे कामा पाँदे परोसा नि राखदे।
4 wiewohl auch ich mein Vertrauen auf Fleisch setzen könnte. Wenn ein anderer meint, er könne auf Fleisch vertrauen, ich viel mehr;
जे केसी ओरी खे शरीरो रे कामा पाँदे परोसा राखी की त्वाल़िया देणे रा बिचार ओ, तो जे आँऊ चाऊँ तो शरीरो रे कामा पाँदे बी परोसा राखी की आँऊ बी तिना ते जादा त्वाल़िया देई सकूँआ।
5 der ich am achten Tag beschnitten bin, aus dem Geschlecht Israel, vom Stamme Benjamin, ein Hebräer von Hebräern, nach dem Gesetz ein Pharisäer,
जिंयाँ परमेशरे आज्ञा दित्ती तिंयाँ ई आठुए दिने मेरा खतना ऊआ, आऊँ इस्राएलो रे वंशो रा और बिन्यामीनो रे गोत्रो राए; आँऊ पक्का इब्रानी ए और मेरे बुजुर्ग बी पक्के इब्रानी थे। मूसे रे बिधानो खे मानणे रे बारे रे जे बोलो तो आँऊ फरीसी ए।
6 nach dem Eifer ein Verfolger der Gemeinde, nach der Gerechtigkeit im Gesetze untadelig gewesen.
इम्मता रे बारे रे जे बोलो तो, मण्डल़िया खे सताणे वाल़ा और यहूदी बिधानो खे मानणे रे बारे रे जे कोई बोलो तो, आँऊ तर्मी माणूं था। कऊँकि मैं तेसा बिधानो खे मानणे रा पालन कित्तेया।
7 Aber was mir Gewinn war, das habe ich um Christi willen für Schaden gerechnet;
पर जो-जो गल्ला मैं सोचिया कि सेयो मेरे लाबो री थिया, एबे सेई मैं मसीह खे ओर बी जादा जाणने खे बेकार समजी लईया।
8 ja ich achte nun auch alles für Schaden gegenüber der alles übertreffenden Erkenntnis Christi Jesu, meines Herrn, um dessentwillen ich alles eingebüßt habe, und ich achte es für Unrat, damit ich Christus gewinne
इजी ते बी जादा बढ़ी की आँऊ आपणे प्रभु यीशु मसीह खे जाणने री जरूरता रे सामणे सारी गल्ला खे बेकार समजूँआ, जेतेरी बजअ ते मैं सारी चीजा रा नुकशाण उठाया और तिना खे कूड़ा समजूँआ; जेते कि आऊँ मसीह खे जाणी सकूँ।
9 und in ihm erfunden werde, daß ich nicht meine eigene Gerechtigkeit (die aus dem Gesetz) habe, sondern die, welche durch den Glauben an Christus [erlangt wird], die Gerechtigkeit aus Gott auf Grund des Glaubens,
ताकि आँऊ तेस साथे एकता रे जी सकूँ, ना कि आपणी तेसा धार्मिकता साथे, जो मूसे रा बिधानो ते ए, बल्कि तेसा धार्मिकता साथे, जो मसीह पाँदे विश्वास करने री बजअ ते ए और परमेशरो री तरफा ते विश्वास करने ते माखे मिलोई।
10 zu erkennen ihn und die Kraft seiner Auferstehung und die Gemeinschaft seiner Leiden, daß ich seinem Tode ähnlich werde,
आऊँ ये चाऊँआ कि मसीह खे जाणी लऊँ। तेसरे फेर जिऊँदे ऊणे री सामर्था खे महसूस करूँ, और तिना साथे दु: खो रे सहभागी ऊई की मौता रे तिना जेड़ा बणी जाऊँ।
11 ob ich vielleicht zur Auferstehung aus den Toten gelangen möchte.
ताकि आऊँ किंयाँ बी मरे ऊए रे बीचा ते फेर जिऊँदे ऊणे रे पदो तक पऊँछी सकूँ।
12 Nicht daß ich es schon erlangt habe oder schon vollendet sei, ich jage aber darnach, daß ich das auch ergreife, wofür ich von Christus ergriffen worden bin.
ये मतलब नि कि आऊँ इना सबी चीजा खे पईले तेई पायी चुकी रा या सिद्ध ऊई चुकी रा। पर आँऊ तेसा चीजा खे पाणे री खातर दौड़ी की आगे बढ़दा चली जाणे लगी रा कि आँऊ सिद्ध ऊई जाऊँ। जेतेखे यीशु मसीहे आऊँ चुणेया था।
13 Brüder, ich halte mich selbst nicht dafür, daß ich es ergriffen habe;
ओ साथी विश्वासियो! मेरा मानणा ये निए कि आऊँ तिजी खे पायी चुकी रा। पर बस ये एक काम करूँआ कि जो गल्ला बीती चुकी रिया, तिना खे पूली की आगे री तरफा खे बड़दा जाऊँआ।
14 eins aber tue ich: Ich vergesse, was dahinten ist, und strecke mich aus nach dem, was vor mir ist, und jage nach dem Ziel, dem Kampfpreis der himmlischen Berufung Gottes in Christus Jesus.
आँऊ नशाणे री तरफा खे दौड़दा जाऊँआ, ताकि आँऊ स्वर्गो रे बुलाए जाणे रा ईनाम पाई सकूँ। जेतेरी खातर परमेशरे आऊँ यीशु मसीह रे जरिए स्वर्गो दे बुलाई राखेया।
15 So viele nun vollkommen sind, wollen wir also gesinnt sein; und wenn ihr über etwas anders denket, so wird euch Gott auch das offenbaren.
तो आसा बीचा ते जितणे विश्वासो रे मजबूत ए, येई सोच राखो और जे केसी गल्ला रे तुसा री ओर ई सोच ओ, तो, परमेशरे तुसा खे से बी बताई देणा।
16 Nur laßt uns, wozu wir auch gelangt sein mögen, nach derselben Richtschnur wandeln und dasselbe erstreben.
तेबेई आसा खे तेसा सच्चाईया रे मुताबिक चलणा चाईयो जो परमेशरे आसा खे पईले तेई देई राखी।
17 Werdet meine Nachahmer, ihr Brüder, und sehet auf die, welche so wandeln, wie ihr uns zum Vorbilde habt.
ओ साथी विश्वासियो! तुसे सब मिली की मेरी जी चाल चलो और तिना लोका खे बी जो मेरी जेड़ी चाल चलोए पछयाणो और तिना जेड़ी चाल चलो।
18 Denn viele wandeln, wie ich euch oft gesagt habe, nun aber auch weinend sage, als «Feinde des Kreuzes Christi»,
कऊँकि बऊत बुरी चाल चलोए, जेतेरे बारे आऊँ तुसा खे बार-बार बताई चुकी रा और एबे बी रोयी-रोयी की बोलूँआ कि सेयो आपणे चाल-चलणो ते मसीह रे क्रूसो रे बैरी ए।
19 welcher Ende das Verderben ist, deren Gott der Bauch ist, die sich ihrer Schande rühmen und aufs Irdische erpicht sind.
तिना रा अंत नाश ए। तिना रा ईश्वर तिना री शारीरिक जरूरत ए, सेयो आपणी शर्मा री गल्ला पाँदे कमण्ड करोए। तिना रा मन तरतिया री चीजा पाँदे लगे रा रओआ।
20 Unser Bürgerrecht aber ist im Himmel, von woher wir auch als Retter den Herrn Jesus Christus erwarten,
पर म्हारा आपणा देश स्वर्गो रे ए और आसे एक उद्धारकर्ता प्रभु यीशु मसीह रे तेथा ते वापस आऊणे री बाट देखणे लगी रे।
21 welcher den Leib unsrer Niedrigkeit umgestalten wird, daß er gleichgestaltet werde dem Leibe seiner Herrlichkeit, vermöge der Kraft, durch welche er sich auch alles untertan machen kann!
से आपणी शक्तिया रे तेस असरो रे मुताबिक जेतेरे जरिए से सारिया चीजा खे आपणे वशो रे करी सकोआ। से म्हारे दीन-हीन शरीरो रा रूप बदली की, आपणी महिमा रे शरीरो रे मुताबिक बणाई देणा।