< Philipper 3 >
1 Im übrigen, meine Brüder, freuet euch in dem Herrn! Euch dasselbe zu schreiben, ist mir nicht lästig; euch aber macht es gewiß.
总而言之:我亲爱的朋友们,以主为喜乐!向你重复这些话,对我来说不是负担,这是为了保护你的安全!
2 Habt acht auf die Hunde, habt acht auf die bösen Arbeiter, habt acht auf die Zerschneidung!
小心那些狗!警惕那些做坏事的人!小心那些切割身体之人!
3 Denn wir sind die Beschneidung, die wir Gott im Geiste dienen und uns in Christus Jesus rühmen und nicht auf Fleisch vertrauen,
因为我们真正行了割礼,我们借着神的灵敬拜, 将我们的信心寄托于耶稣基督。我们对人的能力没有信心——
4 wiewohl auch ich mein Vertrauen auf Fleisch setzen könnte. Wenn ein anderer meint, er könne auf Fleisch vertrauen, ich viel mehr;
如果有一种方法可以去依靠人性,我自己就可以获得这样的信心!如果有人认为,他们有信心可以拥有这样的人性,那么我就可以超越他们:
5 der ich am achten Tag beschnitten bin, aus dem Geschlecht Israel, vom Stamme Benjamin, ein Hebräer von Hebräern, nach dem Gesetz ein Pharisäer,
我在第八天受了割礼,是便雅悯支派的以色列人,一个真正的希伯来人。在遵守律法方面,我是法利赛人;
6 nach dem Eifer ein Verfolger der Gemeinde, nach der Gerechtigkeit im Gesetze untadelig gewesen.
说到宗教奉献,我曾是教会的破坏者;在依法行事上,我无可指责!
7 Aber was mir Gewinn war, das habe ich um Christi willen für Schaden gerechnet;
但无论我以何种方式获得任何好处,我都认为这是基督的损失。
8 ja ich achte nun auch alles für Schaden gegenüber der alles übertreffenden Erkenntnis Christi Jesu, meines Herrn, um dessentwillen ich alles eingebüßt habe, und ich achte es für Unrat, damit ich Christus gewinne
确实,我把一切都视为损失,它让我通过认识我主基督耶稣获得令人难以置信的益处。我会为了他而丢掉这一切,把它们视为垃圾,我通过这种方式才拥有基督。
9 und in ihm erfunden werde, daß ich nicht meine eigene Gerechtigkeit (die aus dem Gesetz) habe, sondern die, welche durch den Glauben an Christus [erlangt wird], die Gerechtigkeit aus Gott auf Grund des Glaubens,
我希望与他同在,并非因为我做了什么或律法所说的正确,而是通过相信基督而实现正直善良,通过对他的信任而被上帝视为正直善良。
10 zu erkennen ihn und die Kraft seiner Auferstehung und die Gemeinschaft seiner Leiden, daß ich seinem Tode ähnlich werde,
我想真正了解他,以及他死而复生的能力——体验他的苦难,在他的死亡中变得像他一样,
11 ob ich vielleicht zur Auferstehung aus den Toten gelangen möchte.
好让我经历最终的复活!
12 Nicht daß ich es schon erlangt habe oder schon vollendet sei, ich jage aber darnach, daß ich das auch ergreife, wofür ich von Christus ergriffen worden bin.
并不是说我已经拥有一切,或者我已经很完美——但我奔跑的目的,是为赢得基督耶稣为我获得的一切。
13 Brüder, ich halte mich selbst nicht dafür, daß ich es ergriffen habe;
我的朋友们,我不认为我已经赢得,但这是我的一个目标:不顾身后发生什么,努力向前看。
14 eins aber tue ich: Ich vergesse, was dahinten ist, und strecke mich aus nach dem, was vor mir ist, und jage nach dem Ziel, dem Kampfpreis der himmlischen Berufung Gottes in Christus Jesus.
我奔向终点线,是为了赢得上帝通过基督耶稣邀请我进入天堂的奖品。
15 So viele nun vollkommen sind, wollen wir also gesinnt sein; und wenn ihr über etwas anders denket, so wird euch Gott auch das offenbaren.
灵性成熟的人应该这样想,如果你有什么不同的想法,上帝会向你展示这一点,
16 Nur laßt uns, wozu wir auch gelangt sein mögen, nach derselben Richtschnur wandeln und dasselbe erstreben.
我们只需确保遵循所了解的一切即可。
17 Werdet meine Nachahmer, ihr Brüder, und sehet auf die, welche so wandeln, wie ihr uns zum Vorbilde habt.
我的朋友们,像其他人一样,按照我的榜样行事,注意我们的行为方式,因为你们需要以我们为榜样。
18 Denn viele wandeln, wie ich euch oft gesagt habe, nun aber auch weinend sage, als «Feinde des Kreuzes Christi»,
有些人因其生活方式而与基督的十字架为敌——正如我以前经常告诉你们的那样,在此我再重复一遍,尽管这让我非常痛苦,让我想要放声痛哭。
19 welcher Ende das Verderben ist, deren Gott der Bauch ist, die sich ihrer Schande rühmen und aufs Irdische erpicht sind.
他们最终会完全迷失,这些人的“上帝”只是其肉体欲望,本事应该让他们感到羞耻的事情,他们却引以为豪。他们只考虑今世的事情。
20 Unser Bürgerrecht aber ist im Himmel, von woher wir auch als Retter den Herrn Jesus Christus erwarten,
但我们的祖国是天堂,我们也在等待救世主——主耶稣基督,从那里降临。
21 welcher den Leib unsrer Niedrigkeit umgestalten wird, daß er gleichgestaltet werde dem Leibe seiner Herrlichkeit, vermöge der Kraft, durch welche er sich auch alles untertan machen kann!
他会重新创造我们有缺陷的身体,让我们的身体像他那荣耀的身体一样,可以运用他那样掌控一切的力量。