< Philemon 1 >
1 Paulus, ein Gebundener Christi Jesu, und Timotheus, der Bruder, an Philemon, den geliebten und unsren Mitarbeiter;
Paul a prisoner of Christ Jesus and Timothy [our] brother To Philemon the beloved and fellow worker of us
2 und an Apphia, die geliebte, und Archippus, unsren Mitstreiter, und an die Gemeinde in deinem Hause.
and to Apphia (our sister *N(K)O*) and to Archippus the fellow soldier of us and to the at [the] house of you church:
3 Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unsrem Vater und dem Herrn Jesus Christus!
Grace to you and peace from God Father of us and [the] Lord Jesus Christ.
4 Ich danke meinem Gott allezeit, wenn ich in meinen Gebeten deiner gedenke,
I thank the God of mine always mention of you making upon the prayers of mine,
5 weil ich von deiner Liebe und von dem Glauben höre, welchen du an den Herrn Jesus und gegen alle Heiligen hast,
hearing of your love and the faith that you have (toward *NK(o)*) the Lord Jesus and toward all the saints,
6 damit die Gemeinschaft deines Glaubens wirksam werde durch Erkenntnis all des Guten, das unter uns ist, für Christus Jesus.
so that the fellowship of the faith of you effective may become in [the] acknowledgment of every good [thing] that [is] in (us *N(K)O*) in Christ (Jesus. *K*)
7 Denn wir haben viel Freude und Trost ob deiner Liebe; denn die Herzen der Heiligen sind durch dich, Bruder, erquickt worden.
(Joy *NK(O)*) for great (I have *N(K)O*) and encouragement by occasion of the love of you, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
8 Darum, wiewohl ich in Christus volle Freiheit hätte, dir zu gebieten, was sich geziemt,
Therefore much in Christ boldness having to order you what [is] befitting
9 so will ich doch, um der Liebe willen, eher ermahnen, als ein solcher, wie ich bin, nämlich ein alter Paulus, jetzt aber auch ein Gebundener Jesu Christi.
for the sake of love rather I exhort [you], such a one being as Paul aged now then also a prisoner of Christ Jesus;
10 Ich ermahne dich betreffs meines Sohnes, den ich in meinen Banden gezeugt habe, Onesimus,
I exhort you for my child whom I have begotten in the chains (of mine *K*) Onesimus,
11 der dir ehemals unnütz war, jetzt aber dir und mir nützlich ist.
once to you useless now however (both *n*) to you and to me myself useful,
12 Ich sende ihn dir hiermit zurück; du aber nimm ihn auf wie mein eigen Herz.
whom I have sent back (to you *N(K)O*) (now *k*) in person — who is my very heart — (do yourself receive. *K*)
13 Ich wollte ihn bei mir behalten, damit er mir an deiner Statt in den Banden des Evangeliums diene;
whom I myself was wishing with myself to keep, so that on behalf of you me he may serve in the chains of the gospel;
14 aber ohne deine Zustimmung wollte ich nichts tun, damit deine Wohltat nicht gleichsam erzwungen, sondern freiwillig wäre.
Apart from however your consent no [thing] I wished to do, so that not as according to necessity the good of you may be but according to willingness.
15 Denn vielleicht ist er darum auf eine kurze Zeit von dir getrennt worden, damit du ihn auf ewig besitzest, (aiōnios )
Perhaps for because of this he was separated [from you] for a time, so that eternally him you may possess; (aiōnios )
16 nicht mehr als einen Sklaven, sondern, was besser ist als ein Sklave, als einen geliebten Bruder, allermeist für mich, wie viel mehr aber für dich, sowohl im Fleische als im Herrn.
no longer no longer as a slave but above a slave, a brother beloved, especially to me myself, how much however more to you both in [the] flesh and in [the] Lord?
17 Wenn du mich nun für einen Freund hältst, so nimm ihn auf, wie mich selbst.
If therefore me you consider a partner, do yourself receive him as me myself.
18 Wenn er dir aber Schaden zugefügt hat oder etwas schuldig ist, so rechne das mir an.
If however in any way he has wronged you or he owes [you], this to me myself do charge.
19 Ich, Paulus, schreibe es eigenhändig: Ich will bezahlen; zu schweigen davon, daß du auch dich selbst mir schuldig bist.
I myself Paul did write with my own hand, I myself will repay [it]; that not I may say to you that even yourself to me you owe also.
20 Ja, Bruder, laß mich von dir Nutzen haben im Herrn! Erquicke mein Herz im Herrn!
Yes, brother, I myself from you I would have profit in [the] Lord; do refresh my heart in (Christ. *N(K)O*)
21 Im Vertrauen auf deinen Gehorsam schreibe ich dir, weil ich weiß, daß du noch mehr tun wirst, als ich dir sage.
Having been persuaded of the obedience of you I write to you knowing that even above (what [things] *N(k)O*) I say you will do.
22 Zugleich aber bereite mir auch eine Herberge, denn ich hoffe, durch euer Gebet euch geschenkt zu werden.
At the same time now also do prepare for me a lodging; I hope for that through the prayers of you I will be granted to you.
23 Es grüßen dich Epaphras, mein Mitgefangener in Christus Jesus,
(He greets *N(K)O*) you Epaphras fellow prisoner of mine in Christ Jesus,
24 Markus, Aristarchus, Demas, Lukas, meine Mitarbeiter.
[as do] Mark, Aristarchus, Demas, [and] Luke, the fellow workers of mine.
25 Die Gnade unsres Herrn Jesus Christus sei mit eurem Geiste! Amen.
The grace of the Lord (of us *KO*) Jesus Christ [be] with the spirit of you. (Amen. *KO*) (to To Philemon it was written from Rome through Onesimus servant. *K*)