< Philemon 1 >
1 Paulus, ein Gebundener Christi Jesu, und Timotheus, der Bruder, an Philemon, den geliebten und unsren Mitarbeiter;
Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellow labourer,
2 und an Apphia, die geliebte, und Archippus, unsren Mitstreiter, und an die Gemeinde in deinem Hause.
And to our beloved Apphia, and Archippus our fellow soldier, and to the church in your house:
3 Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unsrem Vater und dem Herrn Jesus Christus!
Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Ich danke meinem Gott allezeit, wenn ich in meinen Gebeten deiner gedenke,
I thank my God, making mention of you always in my prayers,
5 weil ich von deiner Liebe und von dem Glauben höre, welchen du an den Herrn Jesus und gegen alle Heiligen hast,
Hearing of your love (agape) and faith, which you have toward the Lord Jesus, and toward all saints;
6 damit die Gemeinschaft deines Glaubens wirksam werde durch Erkenntnis all des Guten, das unter uns ist, für Christus Jesus.
That the communication of your faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.
7 Denn wir haben viel Freude und Trost ob deiner Liebe; denn die Herzen der Heiligen sind durch dich, Bruder, erquickt worden.
For we have great joy and consolation in your love, (agape) because the bowels of the saints are refreshed by you, brother.
8 Darum, wiewohl ich in Christus volle Freiheit hätte, dir zu gebieten, was sich geziemt,
Wherefore, though I might be much bold in Christ to admonish you that which is convenient,
9 so will ich doch, um der Liebe willen, eher ermahnen, als ein solcher, wie ich bin, nämlich ein alter Paulus, jetzt aber auch ein Gebundener Jesu Christi.
Yet for love's (agape) sake I rather plead to you, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.
10 Ich ermahne dich betreffs meines Sohnes, den ich in meinen Banden gezeugt habe, Onesimus,
I plead to you for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:
11 der dir ehemals unnütz war, jetzt aber dir und mir nützlich ist.
Which in time past was to you useless, but now profitable to you and to me:
12 Ich sende ihn dir hiermit zurück; du aber nimm ihn auf wie mein eigen Herz.
Whom I have sent again: you therefore receive him, that is, mine own bowels:
13 Ich wollte ihn bei mir behalten, damit er mir an deiner Statt in den Banden des Evangeliums diene;
Whom I would have retained with me, that in your position he might have ministered unto me in the bonds of the gospel:
14 aber ohne deine Zustimmung wollte ich nichts tun, damit deine Wohltat nicht gleichsam erzwungen, sondern freiwillig wäre.
But without your mind would I do nothing; that your benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
15 Denn vielleicht ist er darum auf eine kurze Zeit von dir getrennt worden, damit du ihn auf ewig besitzest, (aiōnios )
For perhaps he therefore departed for a season, that you should receive him for ever; (aiōnios )
16 nicht mehr als einen Sklaven, sondern, was besser ist als ein Sklave, als einen geliebten Bruder, allermeist für mich, wie viel mehr aber für dich, sowohl im Fleische als im Herrn.
Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto you, both in the flesh, and in the Lord?
17 Wenn du mich nun für einen Freund hältst, so nimm ihn auf, wie mich selbst.
If you count me therefore a partner, receive him as myself.
18 Wenn er dir aber Schaden zugefügt hat oder etwas schuldig ist, so rechne das mir an.
If he has wronged you, or owes you ought, put that on mine account;
19 Ich, Paulus, schreibe es eigenhändig: Ich will bezahlen; zu schweigen davon, daß du auch dich selbst mir schuldig bist.
I Paul have written it with mine own hand, I will repay it: although it be I do not say to you how you owe unto me even your own self besides.
20 Ja, Bruder, laß mich von dir Nutzen haben im Herrn! Erquicke mein Herz im Herrn!
Yea, brother, let me have joy of you in the Lord: refresh my bowels in the Lord.
21 Im Vertrauen auf deinen Gehorsam schreibe ich dir, weil ich weiß, daß du noch mehr tun wirst, als ich dir sage.
Having confidence in your obedience I wrote unto you, knowing that you will also do more than I say.
22 Zugleich aber bereite mir auch eine Herberge, denn ich hoffe, durch euer Gebet euch geschenkt zu werden.
But likewise prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you.
23 Es grüßen dich Epaphras, mein Mitgefangener in Christus Jesus,
There salute you Epaphras, my fellow-prisoner in Christ Jesus;
24 Markus, Aristarchus, Demas, Lukas, meine Mitarbeiter.
Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellow labourers.
25 Die Gnade unsres Herrn Jesus Christus sei mit eurem Geiste! Amen.
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. (pneuma) Amen.