< Philemon 1 >

1 Paulus, ein Gebundener Christi Jesu, und Timotheus, der Bruder, an Philemon, den geliebten und unsren Mitarbeiter;
Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, to Philemon, our dear helper in the faith,
2 und an Apphia, die geliebte, und Archippus, unsren Mitstreiter, und an die Gemeinde in deinem Hause.
And to Apphia, our sister, and to Archippus, our brother in God's army, and to the church in your house:
3 Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unsrem Vater und dem Herrn Jesus Christus!
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Ich danke meinem Gott allezeit, wenn ich in meinen Gebeten deiner gedenke,
I give praise to God at all times and make prayer for you,
5 weil ich von deiner Liebe und von dem Glauben höre, welchen du an den Herrn Jesus und gegen alle Heiligen hast,
Hearing of the love and the faith which you have to the Lord Jesus and to all the saints;
6 damit die Gemeinschaft deines Glaubens wirksam werde durch Erkenntnis all des Guten, das unter uns ist, für Christus Jesus.
That the faith which you have in common with them may be working with power, in the knowledge of every good thing in you, for Christ.
7 Denn wir haben viel Freude und Trost ob deiner Liebe; denn die Herzen der Heiligen sind durch dich, Bruder, erquickt worden.
For I had great joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been made strong again through you, brother.
8 Darum, wiewohl ich in Christus volle Freiheit hätte, dir zu gebieten, was sich geziemt,
And so, though I might, in the name of Christ, give you orders to do what is right,
9 so will ich doch, um der Liebe willen, eher ermahnen, als ein solcher, wie ich bin, nämlich ein alter Paulus, jetzt aber auch ein Gebundener Jesu Christi.
Still, because of love, in place of an order, I make a request to you, I, Paul, an old man and now a prisoner of Christ Jesus:
10 Ich ermahne dich betreffs meines Sohnes, den ich in meinen Banden gezeugt habe, Onesimus,
My request is for my child Onesimus, the child of my chains,
11 der dir ehemals unnütz war, jetzt aber dir und mir nützlich ist.
Who in the past was of no profit to you, but now is of profit to you and to me:
12 Ich sende ihn dir hiermit zurück; du aber nimm ihn auf wie mein eigen Herz.
Whom I have sent back to you, him who is my very heart:
13 Ich wollte ihn bei mir behalten, damit er mir an deiner Statt in den Banden des Evangeliums diene;
Though my desire was to keep him with me, to be my servant in the chains of the good news, in your place:
14 aber ohne deine Zustimmung wollte ich nichts tun, damit deine Wohltat nicht gleichsam erzwungen, sondern freiwillig wäre.
But without your approval I would do nothing; so that your good works might not be forced, but done freely from your heart.
15 Denn vielleicht ist er darum auf eine kurze Zeit von dir getrennt worden, damit du ihn auf ewig besitzest, (aiōnios g166)
For it is possible that for this reason he was parted from you for a time, so that you might have him for ever; (aiōnios g166)
16 nicht mehr als einen Sklaven, sondern, was besser ist als ein Sklave, als einen geliebten Bruder, allermeist für mich, wie viel mehr aber für dich, sowohl im Fleische als im Herrn.
No longer as a servant, but more than a servant, a brother, very dear to me specially, but much more to you, in the flesh as well as in the Lord.
17 Wenn du mich nun für einen Freund hältst, so nimm ihn auf, wie mich selbst.
If then you take me to be your friend and brother, take him in as myself.
18 Wenn er dir aber Schaden zugefügt hat oder etwas schuldig ist, so rechne das mir an.
If he has done you any wrong or is in debt to you for anything, put it to my account.
19 Ich, Paulus, schreibe es eigenhändig: Ich will bezahlen; zu schweigen davon, daß du auch dich selbst mir schuldig bist.
I, Paul, writing this myself, say, I will make payment to you: and I do not say to you that you are in debt to me even for your life.
20 Ja, Bruder, laß mich von dir Nutzen haben im Herrn! Erquicke mein Herz im Herrn!
So brother, let me have joy of you in the Lord: give new life to my heart in Christ.
21 Im Vertrauen auf deinen Gehorsam schreibe ich dir, weil ich weiß, daß du noch mehr tun wirst, als ich dir sage.
Being certain that you will do my desire, I am writing to you, in the knowledge that you will do even more than I say.
22 Zugleich aber bereite mir auch eine Herberge, denn ich hoffe, durch euer Gebet euch geschenkt zu werden.
And make a room ready for me; for I am hoping that through your prayers I will be given to you.
23 Es grüßen dich Epaphras, mein Mitgefangener in Christus Jesus,
Epaphras, my brother-prisoner in Christ Jesus, sends you his love;
24 Markus, Aristarchus, Demas, Lukas, meine Mitarbeiter.
And so do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my brother-workers.
25 Die Gnade unsres Herrn Jesus Christus sei mit eurem Geiste! Amen.
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. So be it.

< Philemon 1 >