< Philemon 1 >
1 Paulus, ein Gebundener Christi Jesu, und Timotheus, der Bruder, an Philemon, den geliebten und unsren Mitarbeiter;
这封信来自基督耶稣的囚徒保罗以及我们的提摩太兄弟,写给我们的好朋友和工友腓利门
2 und an Apphia, die geliebte, und Archippus, unsren Mitstreiter, und an die Gemeinde in deinem Hause.
以及我们姐妹亚腓亚,此外,还写给与我们并肩战斗的亚基布以及在你家中的教会。
3 Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unsrem Vater und dem Herrn Jesus Christus!
愿你们获得来自天父上帝和主耶稣基督的恩典和平安。
4 Ich danke meinem Gott allezeit, wenn ich in meinen Gebeten deiner gedenke,
我在祷告的时候始终会记得你们,因为你们而感谢我的上帝,
5 weil ich von deiner Liebe und von dem Glauben höre, welchen du an den Herrn Jesus und gegen alle Heiligen hast,
因为我听说了你们对主耶稣的信以及对众信徒的爱。
6 damit die Gemeinschaft deines Glaubens wirksam werde durch Erkenntnis all des Guten, das unter uns ist, für Christus Jesus.
当你们意识到我们从基督那里分享的所有美好事物,我祈祷你们将对上帝的满怀信任付诸行动。
7 Denn wir haben viel Freude und Trost ob deiner Liebe; denn die Herzen der Heiligen sind durch dich, Bruder, erquickt worden.
我亲爱的兄弟,你的爱带给我更多的欢喜和安慰。你激励了我们所有这些有信仰的人。
8 Darum, wiewohl ich in Christus volle Freiheit hätte, dir zu gebieten, was sich geziemt,
所以,尽管我因信基督而斗胆吩咐你履行职责,
9 so will ich doch, um der Liebe willen, eher ermahnen, als ein solcher, wie ich bin, nämlich ein alter Paulus, jetzt aber auch ein Gebundener Jesu Christi.
但我宁愿因爱而请你们提供帮助。我已经老了,现在又成为基督耶稣的囚徒,
10 Ich ermahne dich betreffs meines Sohnes, den ich in meinen Banden gezeugt habe, Onesimus,
现在为我在囚禁时成为我养子的欧尼西慕求你。
11 der dir ehemals unnütz war, jetzt aber dir und mir nützlich ist.
他从前对你并无用处,但现在对你我却都有用处。
12 Ich sende ihn dir hiermit zurück; du aber nimm ihn auf wie mein eigen Herz.
我现以我最诚挚的愿望,派他到你那里。
13 Ich wollte ihn bei mir behalten, damit er mir an deiner Statt in den Banden des Evangeliums diene;
我宁愿把他留在这里和我一起,这样他就可以在我因为讲述这个好消息而被关在枷锁里的时候代表你帮助我。。
14 aber ohne deine Zustimmung wollte ich nichts tun, damit deine Wohltat nicht gleichsam erzwungen, sondern freiwillig wäre.
但没得到你的同意,我决定什么也不做,不想让你们感觉被迫做好事,并非自愿这样做。
15 Denn vielleicht ist er darum auf eine kurze Zeit von dir getrennt worden, damit du ihn auf ewig besitzest, (aiōnios )
也许你暂时失去了他,这样你就可以永远拥有他了! (aiōnios )
16 nicht mehr als einen Sklaven, sondern, was besser ist als ein Sklave, als einen geliebten Bruder, allermeist für mich, wie viel mehr aber für dich, sowohl im Fleische als im Herrn.
不再是奴隶,而是高于奴隶。他是被特别爱护的兄弟。对我尤其如此,对你甚至更是如此,不论作为一个人还是相信主的信徒,都是如此。
17 Wenn du mich nun für einen Freund hältst, so nimm ihn auf, wie mich selbst.
所以,你们要是把我看作与你一起为上帝工作的同伴,就像迎接我一样迎接他。
18 Wenn er dir aber Schaden zugefügt hat oder etwas schuldig ist, so rechne das mir an.
如果他做了什么错事或欠了你什么,都算在我头上。
19 Ich, Paulus, schreibe es eigenhändig: Ich will bezahlen; zu schweigen davon, daß du auch dich selbst mir schuldig bist.
我保罗亲自在这里写下:我必偿还。当然我不会提到你欠我什么,包括你的生命。
20 Ja, Bruder, laß mich von dir Nutzen haben im Herrn! Erquicke mein Herz im Herrn!
是的,兄弟啊!让我在主那里获得你的帮助;请让我以在基督中感到幸福。
21 Im Vertrauen auf deinen Gehorsam schreibe ich dir, weil ich weiß, daß du noch mehr tun wirst, als ich dir sage.
我深信你会做我求你的事情——事实上,我知道你所做的将会超过我所说的,因此才写信给你。
22 Zugleich aber bereite mir auch eine Herberge, denn ich hoffe, durch euer Gebet euch geschenkt zu werden.
同时,还请你为我准备一个房间,因为我希望能借着你们的祷告,可以获得释放到你们那里去。
23 Es grüßen dich Epaphras, mein Mitgefangener in Christus Jesus,
以基督耶稣的缘故和我一同坐牢的以巴弗,
24 Markus, Aristarchus, Demas, Lukas, meine Mitarbeiter.
以及我的共有马可、亚里达古、底马、路加都在问候你。
25 Die Gnade unsres Herrn Jesus Christus sei mit eurem Geiste! Amen.
愿我们主耶稣基督的恩典与你们众人同在。