< Philemon 1 >
1 Paulus, ein Gebundener Christi Jesu, und Timotheus, der Bruder, an Philemon, den geliebten und unsren Mitarbeiter;
Paulus vinctus Christi Iesu, et Timotheus frater: Philemoni dilecto, et adiutori nostro,
2 und an Apphia, die geliebte, und Archippus, unsren Mitstreiter, und an die Gemeinde in deinem Hause.
et Appiæ sorori charissimæ, et Archippo commilitoni nostro, et Ecclesiæ, quæ in domo tua est.
3 Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unsrem Vater und dem Herrn Jesus Christus!
Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Iesu Christo.
4 Ich danke meinem Gott allezeit, wenn ich in meinen Gebeten deiner gedenke,
Gratias ago Deo meo, semper memoriam tui faciens in orationibus meis,
5 weil ich von deiner Liebe und von dem Glauben höre, welchen du an den Herrn Jesus und gegen alle Heiligen hast,
audiens charitatem tuam, et fidem, quam habes in Domino Iesu, et in omnes sanctos:
6 damit die Gemeinschaft deines Glaubens wirksam werde durch Erkenntnis all des Guten, das unter uns ist, für Christus Jesus.
ut communicatio fidei tuæ evidens fiat in agnitione omnis operis boni, quod est in vobis in Christo Iesu.
7 Denn wir haben viel Freude und Trost ob deiner Liebe; denn die Herzen der Heiligen sind durch dich, Bruder, erquickt worden.
Gaudium enim magnum habui, et consolationem in charitate tua: quia viscera sanctorum requieverunt per te, frater.
8 Darum, wiewohl ich in Christus volle Freiheit hätte, dir zu gebieten, was sich geziemt,
Propter quod multam fiduciam habens in Christo Iesu imperandi tibi quod ad rem pertinet:
9 so will ich doch, um der Liebe willen, eher ermahnen, als ein solcher, wie ich bin, nämlich ein alter Paulus, jetzt aber auch ein Gebundener Jesu Christi.
propter charitatem magis obsecro, cum sis talis, ut Paulus senex, nunc autem et vinctus Iesu Christi:
10 Ich ermahne dich betreffs meines Sohnes, den ich in meinen Banden gezeugt habe, Onesimus,
Obsecro te pro meo filio, quem genui in vinculis, Onesimo,
11 der dir ehemals unnütz war, jetzt aber dir und mir nützlich ist.
qui tibi aliquando inutilis fuit, nunc autem et mihi, et tibi utilis,
12 Ich sende ihn dir hiermit zurück; du aber nimm ihn auf wie mein eigen Herz.
quem remisi tibi. Tu autem illum, ut mea viscera, suscipe:
13 Ich wollte ihn bei mir behalten, damit er mir an deiner Statt in den Banden des Evangeliums diene;
quem ego volueram mecum detinere, ut pro te mihi ministraret in vinculis Evangelii:
14 aber ohne deine Zustimmung wollte ich nichts tun, damit deine Wohltat nicht gleichsam erzwungen, sondern freiwillig wäre.
sine consilio autem tuo nihil volui facere, uti ne velut ex necessitate bonum tuum esset, sed voluntarium.
15 Denn vielleicht ist er darum auf eine kurze Zeit von dir getrennt worden, damit du ihn auf ewig besitzest, (aiōnios )
Forsitan enim ideo discessit ad horam a te, ut æternum illum reciperes: (aiōnios )
16 nicht mehr als einen Sklaven, sondern, was besser ist als ein Sklave, als einen geliebten Bruder, allermeist für mich, wie viel mehr aber für dich, sowohl im Fleische als im Herrn.
iam non ut servum, sed pro servo charissimum fratrem, maxime mihi: quanto autem magis tibi et in carne, et in Domino?
17 Wenn du mich nun für einen Freund hältst, so nimm ihn auf, wie mich selbst.
Si ergo habes me socium, suscipe illum sicut me:
18 Wenn er dir aber Schaden zugefügt hat oder etwas schuldig ist, so rechne das mir an.
Si autem aliquid nocuit tibi, aut debet: hoc mihi imputa.
19 Ich, Paulus, schreibe es eigenhändig: Ich will bezahlen; zu schweigen davon, daß du auch dich selbst mir schuldig bist.
Ego Paulus scripsi mea manu: ego reddam, ut non dicam tibi, quod et teipsum mihi debes:
20 Ja, Bruder, laß mich von dir Nutzen haben im Herrn! Erquicke mein Herz im Herrn!
ita frater. Ego te fruar in Domino: Refice viscera mea in Domino.
21 Im Vertrauen auf deinen Gehorsam schreibe ich dir, weil ich weiß, daß du noch mehr tun wirst, als ich dir sage.
Confidens in obedientia tua scripsi tibi: sciens quoniam et super id, quod dico, facies.
22 Zugleich aber bereite mir auch eine Herberge, denn ich hoffe, durch euer Gebet euch geschenkt zu werden.
Simul autem et para mihi hospitium: nam spero per orationes vestras donari me vobis.
23 Es grüßen dich Epaphras, mein Mitgefangener in Christus Jesus,
Salutat te Epaphras concaptivus meus in Christo Iesu,
24 Markus, Aristarchus, Demas, Lukas, meine Mitarbeiter.
Marcus, Aristarchus, Demas, et Lucas, adiutores mei.
25 Die Gnade unsres Herrn Jesus Christus sei mit eurem Geiste! Amen.
Gratia Domini nostri Iesu Christi cum spiritu vestro. Amen.