< Philemon 1 >
1 Paulus, ein Gebundener Christi Jesu, und Timotheus, der Bruder, an Philemon, den geliebten und unsren Mitarbeiter;
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and the brother Timothy to Philemon, our dear friend and fellow worker,
2 und an Apphia, die geliebte, und Archippus, unsren Mitstreiter, und an die Gemeinde in deinem Hause.
and to Apphia our sister, and to Archippus our fellow soldier, and to the church that meets in your home.
3 Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unsrem Vater und dem Herrn Jesus Christus!
May grace be to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Ich danke meinem Gott allezeit, wenn ich in meinen Gebeten deiner gedenke,
I always thank my God. I mention you in my prayers.
5 weil ich von deiner Liebe und von dem Glauben höre, welchen du an den Herrn Jesus und gegen alle Heiligen hast,
I have heard of the love and the faith that you have in the Lord Jesus and for all the believers.
6 damit die Gemeinschaft deines Glaubens wirksam werde durch Erkenntnis all des Guten, das unter uns ist, für Christus Jesus.
I pray that the fellowship of your faith may be effective for the knowledge of everything good that is among us in Christ.
7 Denn wir haben viel Freude und Trost ob deiner Liebe; denn die Herzen der Heiligen sind durch dich, Bruder, erquickt worden.
For I have had much joy and comfort because of your love, because the hearts of the saints have been refreshed by you, brother.
8 Darum, wiewohl ich in Christus volle Freiheit hätte, dir zu gebieten, was sich geziemt,
Therefore, although I have all the boldness in Christ to command you to do what you should do,
9 so will ich doch, um der Liebe willen, eher ermahnen, als ein solcher, wie ich bin, nämlich ein alter Paulus, jetzt aber auch ein Gebundener Jesu Christi.
yet because of love, I appeal to you instead—I, Paul, an old man, and now a prisoner for Christ Jesus.
10 Ich ermahne dich betreffs meines Sohnes, den ich in meinen Banden gezeugt habe, Onesimus,
I am asking you concerning my child Onesimus, whom I have fathered in my chains.
11 der dir ehemals unnütz war, jetzt aber dir und mir nützlich ist.
For he once was useless to you, but now he is useful both to you and to me.
12 Ich sende ihn dir hiermit zurück; du aber nimm ihn auf wie mein eigen Herz.
I have sent him back to you, he who is my very heart.
13 Ich wollte ihn bei mir behalten, damit er mir an deiner Statt in den Banden des Evangeliums diene;
I wish I could have kept him with me, so he could serve me for you, while I am in chains for the sake of the gospel.
14 aber ohne deine Zustimmung wollte ich nichts tun, damit deine Wohltat nicht gleichsam erzwungen, sondern freiwillig wäre.
But I did not want to do anything without your consent. I did not want your good deed to be from necessity but from good will.
15 Denn vielleicht ist er darum auf eine kurze Zeit von dir getrennt worden, damit du ihn auf ewig besitzest, (aiōnios )
Perhaps for this he was separated from you for a time, so that you might have him back forever. (aiōnios )
16 nicht mehr als einen Sklaven, sondern, was besser ist als ein Sklave, als einen geliebten Bruder, allermeist für mich, wie viel mehr aber für dich, sowohl im Fleische als im Herrn.
No longer would he be a slave, but better than a slave, a beloved brother. He is beloved especially to me, and much more so to you, in both the flesh and in the Lord.
17 Wenn du mich nun für einen Freund hältst, so nimm ihn auf, wie mich selbst.
So if you have me as a partner, receive him as me.
18 Wenn er dir aber Schaden zugefügt hat oder etwas schuldig ist, so rechne das mir an.
If he has wronged you or owes you anything, charge that to me.
19 Ich, Paulus, schreibe es eigenhändig: Ich will bezahlen; zu schweigen davon, daß du auch dich selbst mir schuldig bist.
I, Paul, write this with my own hand. I myself will pay it back—not to mention that you owe me your own self!
20 Ja, Bruder, laß mich von dir Nutzen haben im Herrn! Erquicke mein Herz im Herrn!
Yes, brother, do me a favor in the Lord; refresh my heart in Christ.
21 Im Vertrauen auf deinen Gehorsam schreibe ich dir, weil ich weiß, daß du noch mehr tun wirst, als ich dir sage.
Confident about your obedience, I am writing to you. I know that you will do even more than I ask.
22 Zugleich aber bereite mir auch eine Herberge, denn ich hoffe, durch euer Gebet euch geschenkt zu werden.
At the same time, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be given back to you.
23 Es grüßen dich Epaphras, mein Mitgefangener in Christus Jesus,
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you.
24 Markus, Aristarchus, Demas, Lukas, meine Mitarbeiter.
So do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
25 Die Gnade unsres Herrn Jesus Christus sei mit eurem Geiste! Amen.
May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.