< Philemon 1 >
1 Paulus, ein Gebundener Christi Jesu, und Timotheus, der Bruder, an Philemon, den geliebten und unsren Mitarbeiter;
為基督耶穌被囚的保羅,同兄弟提摩太寫信給我們所親愛的同工腓利門,
2 und an Apphia, die geliebte, und Archippus, unsren Mitstreiter, und an die Gemeinde in deinem Hause.
和妹子亞腓亞並與我們同當兵的亞基布,以及在你家的教會。
3 Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unsrem Vater und dem Herrn Jesus Christus!
願恩惠、平安從上帝我們的父和主耶穌基督歸與你們!
4 Ich danke meinem Gott allezeit, wenn ich in meinen Gebeten deiner gedenke,
我禱告的時候提到你,常為你感謝我的上帝;
5 weil ich von deiner Liebe und von dem Glauben höre, welchen du an den Herrn Jesus und gegen alle Heiligen hast,
因聽說你的愛心並你向主耶穌和眾聖徒的信心。
6 damit die Gemeinschaft deines Glaubens wirksam werde durch Erkenntnis all des Guten, das unter uns ist, für Christus Jesus.
願你與人所同有的信心顯出功效,使人知道你們各樣善事都是為基督做的。
7 Denn wir haben viel Freude und Trost ob deiner Liebe; denn die Herzen der Heiligen sind durch dich, Bruder, erquickt worden.
兄弟啊,我為你的愛心,大有快樂,大得安慰,因眾聖徒的心從你得了暢快。
8 Darum, wiewohl ich in Christus volle Freiheit hätte, dir zu gebieten, was sich geziemt,
我雖然靠着基督能放膽吩咐你合宜的事,
9 so will ich doch, um der Liebe willen, eher ermahnen, als ein solcher, wie ich bin, nämlich ein alter Paulus, jetzt aber auch ein Gebundener Jesu Christi.
然而像我這有年紀的保羅,現在又是為基督耶穌被囚的,寧可憑着愛心求你,
10 Ich ermahne dich betreffs meines Sohnes, den ich in meinen Banden gezeugt habe, Onesimus,
就是為我在捆鎖中所生的兒子阿尼西謀求你。
11 der dir ehemals unnütz war, jetzt aber dir und mir nützlich ist.
他從前與你沒有益處,但如今與你我都有益處。
12 Ich sende ihn dir hiermit zurück; du aber nimm ihn auf wie mein eigen Herz.
我現在打發他親自回你那裏去;他是我心上的人。
13 Ich wollte ihn bei mir behalten, damit er mir an deiner Statt in den Banden des Evangeliums diene;
我本來有意將他留下,在我為福音所受的捆鎖中替你伺候我。
14 aber ohne deine Zustimmung wollte ich nichts tun, damit deine Wohltat nicht gleichsam erzwungen, sondern freiwillig wäre.
但不知道你的意思,我就不願意這樣行,叫你的善行不是出於勉強,乃是出於甘心。
15 Denn vielleicht ist er darum auf eine kurze Zeit von dir getrennt worden, damit du ihn auf ewig besitzest, (aiōnios )
他暫時離開你,或者是叫你永遠得着他, (aiōnios )
16 nicht mehr als einen Sklaven, sondern, was besser ist als ein Sklave, als einen geliebten Bruder, allermeist für mich, wie viel mehr aber für dich, sowohl im Fleische als im Herrn.
不再是奴僕,乃是高過奴僕,是親愛的兄弟。在我實在是如此,何況在你呢!這也不拘是按肉體說,是按主說。
17 Wenn du mich nun für einen Freund hältst, so nimm ihn auf, wie mich selbst.
你若以我為同伴,就收納他,如同收納我一樣。
18 Wenn er dir aber Schaden zugefügt hat oder etwas schuldig ist, so rechne das mir an.
他若虧負你,或欠你甚麼,都歸在我的帳上;
19 Ich, Paulus, schreibe es eigenhändig: Ich will bezahlen; zu schweigen davon, daß du auch dich selbst mir schuldig bist.
我必償還,這是我-保羅親筆寫的。我並不用對你說,連你自己也是虧欠於我。
20 Ja, Bruder, laß mich von dir Nutzen haben im Herrn! Erquicke mein Herz im Herrn!
兄弟啊,望你使我在主裏因你得快樂,並望你使我的心在基督裏得暢快。
21 Im Vertrauen auf deinen Gehorsam schreibe ich dir, weil ich weiß, daß du noch mehr tun wirst, als ich dir sage.
我寫信給你,深信你必順服,知道你所要行的必過於我所說的。
22 Zugleich aber bereite mir auch eine Herberge, denn ich hoffe, durch euer Gebet euch geschenkt zu werden.
此外你還要給我預備住處;因為我盼望藉着你們的禱告,必蒙恩到你們那裏去。
23 Es grüßen dich Epaphras, mein Mitgefangener in Christus Jesus,
為基督耶穌與我同坐監的以巴弗問你安。
24 Markus, Aristarchus, Demas, Lukas, meine Mitarbeiter.
與我同工的馬可、亞里達古、底馬、路加也都問你安。
25 Die Gnade unsres Herrn Jesus Christus sei mit eurem Geiste! Amen.
願我們主耶穌基督的恩常在你的心裏。阿們!