< 4 Mose 5 >

1 Und der HERR redete zu Mose und sprach: Gebiete den Kindern Israel,
Pakaiyin thu hichengse hi Mose hilchahna anei e:
2 daß sie aus dem Lager alle Aussätzigen wegschicken, und alle, die Eiterflüsse haben, und die an einem Toten unrein geworden sind.
“Israel mipite lah a koi hijong leh tiphah nei, boina nei, ahilouleh mithilong suhkhah jeh a chonna dan dungjui a athenglou a uma ahileh, ngahmun chu adalhah sah nading uvin thu pen.
3 Männer und Weiber sollt ihr vor das Lager hinausschicken, daß sie ihr Lager nicht verunreinigen, weil ich unter ihnen wohne.
Hiche thupeh hi numei leh pasal chung a umgel ding ahi. Ngahmun a amaho lah a cheng kahin, asuhboh lou nading un amaho chu koidoh un.”
4 Und die Kinder Israel taten also und schickten sie vor das Lager hinaus; wie der HERR zu Mose gesagt hatte, also taten die Kinder Israel.
Hichun Pakaiyin Mose thu apeh bang chun Israel mipiten hitobang hochu ngahmun a kon in akoimang, hiti chun aboltauve.
5 Und der HERR redete zu Mose und sprach: Sage den Kindern Israel:
Chuin Pakaiyin Mose henga thu aseiyin,
6 Wenn ein Mann oder ein Weib irgend eine menschliche Sünde tut und sich damit am HERRN vergeht und die betreffende Seele eine Schuld auf sich lädt;
Anoija hilchahna chengse hi Israel mipite pen: Pasal hihen, numei hihen, koi hijeng jongleh, midang chung a thilphalou bol a Pathen joulhep a chu themmo chang a ahitai.
7 so sollen sie ihre Sünde bekennen, die sie getan haben, und sollen ihre Schuld in ihrem vollen Betrag wiedererstatten, und den fünften Teil dazufügen und es dem geben, dem sie es schuldig sind.
Amahon achonsetnau aphondoh teitei diu chuleh athilbol khel cheng chu aboncha a aledit ding ahi. Hiche chungvum a asuhkhel na pachu asuhkhelna jakhat lah a 20 abelap peh nalai ding ahi.
8 Ist aber kein nächster Blutsverwandter da, dem man die Schuld erstatten kann, so fällt die dem HERRN zu erstattende Schuld dem Priester zu, außer dem Widder der Versühnung, mit dem ihm Sühne erwirkt wird.
Ahinlah aki suhkhel napa chu athi tah a, asuhkhel ho dit nading asopi a-u, a-nao aumtah louva ahile, pehdinga umjouse chu Pathen ding ahitan chuleh thempuho kipe ding ahiuve. Themmona neiho vang chun Pakai henga kilheina dia kelngoinou ahin kai ding, chuteng suhtheng a umdiu, Pathen toh kicham diu ahi.
9 Desgleichen soll alles Hebopfer von allem, was die Kinder Israel heiligen und dem Priester bringen, ihm gehören;
Israelten pumgo thilto ahin poh jouseu aboncha a ama chanding ahi.
10 und was jemand heiligt, das soll ihm gehören; gibt jemand dem Priester etwas, so gehört es ihm.
Atheng a kipehna a hung kitohho jouse aman asan chan chu, ama ama thempu cheh chun akikoi ding ahiye.
11 Und der HERR redete zu Mose und sprach:
Chuin Pakaiyin Mose kom a aseiyin ahi.
12 Sage den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn jemandes Weib sich verginge und ihm untreu würde, und jemand sie beschliefe,
“Israel mite chu hiche hilchahna ho hohi pen. “Vetsahnan pasal khat ji chu achon chavei tan, chuleh ajipa a ding in kitahlouvin aum tan
13 und es bliebe vor den Augen ihres Mannes verborgen und versteckt, daß sie unrein geworden, und es wäre kein Zeuge vorhanden wider sie, sie wäre auch nicht ertappt worden;
chule Pasal dang toh ajong tan, ahin ajipa ahin midang ahin koimacha in ahedoh tapon ahi. Koimacha ahetoh umlouva, ajon bolpettah a akimat lou jeng vang a, amanu chu ama le ama kisuboh a ahitai.
14 und es käme über ihn ein Geist der Eifersucht, daß er um sein Weib eiferte, weil sie unrein geworden ist (oder wenn der Eifersuchtsgeist über ihn käme, daß er um sein Weib eiferte, ob sie schon nicht unrein geworden ist)
Itiham khat a ajipa chun ajinu chu aginmo a athangthip a, amanu akisuhboh akisuhbohlou hettei ding agot leh,
15 so soll der Mann sein Weib zum Priester führen und um ihretwillen ein Opfer für sie bringen, ein Zehntel Epha Gerstenmehl; er soll aber kein Öl darauf gießen, noch Weihrauch darauf tun; denn es ist ein Eiferopfer und ein Gedächtnisopfer, das die Schuld ins Gedächtnis ruft.
ajipa chun ajinu chu thempu ang a ahin puilut ding ahi. Chuleh chang suhbongsa pucha ni chu amanu khel a ahinto ding ahi. Hiche chu Olive thao le gimnamtui toh nahel lou ding ahi, ajehchu hiche kilhaina hin a in-neipi chu kisuboh aham, kisubohlou ham ti photchetna dinga thangtomna a kibol ahi.
16 Und der Priester soll sie herzuführen und vor den HERRN stellen.
“Chuteng Thempupan Numeinu chu Pakai thutanna ang a adinsah ding ahiye.
17 Und der Priester soll heiliges Wasser nehmen in ein irdenes Geschirr und Staub vom Boden der Wohnung in das Wasser tun,
Thempu chun leikhonlen a tuitheng themkhat asodoh a Houbuh mai leitol a konna leivui alahdoh chu asunkhum ding ahi.
18 und soll das Weib vor den HERRN stellen und ihr Haar auflösen und das Gedächtnisopfer, das ein Eiferopfer ist, auf ihre Hände legen. Und der Priester soll in seiner Hand das bittere, fluchbringende Wasser haben;
Thempu pan hiche numeinu chu Pathen henga ahin kilahsah teng, amanu sam chu alheplhah peh ding chule akhutteni chu hettohsah kilhaina a chu akoipeh ding ahi - hichu inneipu ginmona chu atah alhem ahi hetthei na dinga kibol ahi. Hiche teng Thempu chu numeinu nunglam a ding, athemmo pen pen gaosap chan na ding tuikha umna leikhonlen, chu ahin dop ding ahi.
19 und er soll das Weib beschwören und zu ihr sagen: «Hat dich kein Mann beschlafen und hast du dich nicht vergangen und neben deinem Mann verunreinigt, so sollst du von diesem bitteren fluchbringenden Wasser unbeschädigt bleiben;
Hiche teng chule Thempupan numeinu kitepna noi a aumsah a, “Najipa thunoiya naum sung a Pasal dangtoh nana chonset khah louva, nana chonchatvei louva nana kisuhboh lou leh, hiche gaosapna tuikhatah hi nathoh jou ding himei tahen” tia asei ding ahi.
20 bist du aber von deinem Mann abgewichen, und hast dich verunreinigt, indem dich jemand beschlafen hat außer deinem Mann;
Ahinlah na in-neipu adia kitahjou lou jeh a nana chekhel khah tah a, pasal dang toh nana chonset a nana kisuhboh khah tah a ahileh,'
21 so [soll der Priester in seinem Beschwörungsfluch zu dem Weibe sagen] setze dich der HERR zum Fluch und zum Schwur unter deinem Volk, daß der HERR deine Hüfte schwinden und deinen Bauch anschwellen lasse!
“Thempu pan numeinu chu kitepna noi a aum sah ding, hitia hi asei ding ahi, ‘Pakaiyin chaneithei louva nakoi a, nanaobun panna aneilouva, nathong apomsah teng mipi jousen Pakai sapsetna nachunga lhung ahitai ti hehen.
22 So gehe nun dieses fluchbringende Wasser in deinen Leib, daß dein Bauch anschwelle und deine Hüfte schwinde!» Und das Weib soll sagen: Amen, Amen!
Tuhin hiche sapsetna tuihi nasung a lut henlang, nathong pomsah hen lang, naobu jong pannabei himai tahen.’ Chuleh numeinu chu, ‘Henge, hung lhung tahen’ atisah ding ahi.
23 Dann soll der Priester diese Flüche auf einen Zettel schreiben und mit dem bittern Wasser abwaschen.
Chule Thempupa chun hiche sapsetna thucheng ho chu savun chunga ajihdoh a hiche tuikha a chu a sop lhah ding ahi.
24 Und er soll dem Weibe von dem bittern, fluchbringenden Wasser zu trinken geben, daß das fluchbringende Wasser in sie eindringe und ihr bitter sei.
Hiche sapsetna polut tuikha chu numeinu adonsah ding ahi. Itiham khat a hiche numei chu themmo chang ahikhah leh tui chun amanu oisung aphah teng, hiche chun khajenjun a athohlelsah ding ahi.
25 Darnach soll der Priester das Eiferopfer von ihrer Hand nehmen und zum Speisopfer weben vor dem HERRN und es zum Altar bringen.
Thempu pan hiche thangtom kilhaina chu numeinu khutna kon a alahdoh a, Pakai masang a dopsang ding, chuleh maicham phung a achoi ding ahitai.
26 Und er soll eine Handvoll von dem Speisopfer nehmen, zum Gedächtnis, und es auf dem Altar verbrennen und darnach dem Weibe das Wasser zu trinken geben.
Thempupa chun hiche changbong khutsip dim khat chu mangmo thilto ding a ahamdoh a maicham phunga ahalvam ding, tui chu numei adonsah teitei ding ahi.
27 Und wenn sie das Wasser getrunken hat, so wird, wenn sie unrein geworden ist und sich an ihrem Mann vergangen hat, das fluchbringende Wasser in sie eindringen und sie vergiften, so daß ihr Bauch anschwellen und ihre Hüfte schwinden wird, und das Weib wird unter ihrem Volk ein Fluch sein.
Hiche numeinu chu a jipa angsung a kitah joulouva ana kisuboh khah tahleh, hiche sapsetna po tui chun numeinu chu khajenjun a atholelsah ding ahi. athong hung poh ding chule anaobu jong panna bei hiding, chuteng chuleh amanu min chu amite lah a sapsetna hiding ahitai.
28 Ist aber das Weib nicht verunreinigt, sondern rein, so wird sie unbeschädigt bleiben, daß sie Samen empfangen kann.
Ahinlah amanu chu anathen jinga kisuhbuh khah lou ahileh, imacha tilou ding, naosen jong aneithei ding ahi.
29 Das ist das Eifergesetz: Wenn ein Weib neben ihrem Manne ausschweift und unrein wird,
“Hiche hi ginmona thu suhlhepna dinga chonna dan ahi. Numei chu ajipa thuneina noiya aum sung a akisuhboh khah a ana chon chatvei khah tah a,
30 oder wenn der Geist der Eifersucht über einen Mann kommt, daß er um sein Weib eifert, so soll er sie vor den HERRN stellen, daß der Priester gänzlich mit ihr verfahre nach diesem Gesetz.
ahilouleh Pasal khat chun ajinu chu kitahjoulou ding a ahin ginmo khah tahleh, ajipa chun ajinu chu Pakai angsung a apui ding, chuteng Thempu chun hiche chonna dan jouse hi abol ding ahi.
31 Dann ist der Mann unschuldig; das Weib aber hat ihre Schuld zu tragen.
Hiche thua vang ajipa themmona itobang hijong leh ongthol ding, ajinu vang achonsetna dungjuiya themmo chang ding ahi.”

< 4 Mose 5 >