< 4 Mose 34 >

1 Und der HERR redete zu Mose und sprach: Gebiete den Kindern Israel und sprich zu ihnen:
L’Éternel parla à Moïse, et dit:
2 Wenn ihr in das Land Kanaan kommt, so ist dies das Land, das euch als Erbteil zufällt: das Land Kanaan samt seinem Gebiet.
Donne cet ordre aux enfants d’Israël, et dis-leur: Quand vous serez entrés dans le pays de Canaan, ce pays deviendra votre héritage, le pays de Canaan, dont voici les limites.
3 Der südliche Rand soll sich erstrecken von der Wüste Zin, Edom entlang, so daß eure südliche Grenze am Ende des Salzmeers beginnt, das gegen Morgen liegt.
Le côté du midi commencera au désert de Tsin près d’Édom. Ainsi, votre limite méridionale partira de l’extrémité de la mer Salée, vers l’orient;
4 Dann soll die Grenze sich wenden von Mittag, hinauf gen Akrabbim, und gehen bis gen Zin und endigen südlich von Kadesch-Barnea; von dort gehe sie nach Hazar-Addar und hinüber nach Azmon;
elle tournera au sud de la montée d’Akrabbim, passera par Tsin, et s’étendra jusqu’au midi de Kadès-Barnéa; elle continuera par Hatsar-Addar, et passera vers Atsmon;
5 von Azmon wende sie sich nach dem Bach Ägyptens, und ihr Ende sei an dem Meer.
depuis Atsmon, elle tournera jusqu’au torrent d’Égypte, pour aboutir à la mer.
6 Als westliche Grenze diene euch das große Meer. Das sei eure Grenze gegen Abend.
Votre limite occidentale sera la grande mer: ce sera votre limite à l’occident.
7 Die nördliche Grenze soll euch diese sein: Vom großen Meer sollt ihr die Grenze ziehen bis zum Berge Hor,
Voici quelle sera votre limite septentrionale: à partir de la grande mer, vous la tracerez jusqu’à la montagne de Hor;
8 und vom Berge Hor sollt ihr die Grenze ziehen, bis man gen Hamat kommt, und der Ausgang der Grenze sei bei Zedad;
depuis la montagne de Hor, vous la ferez passer par Hamath, et arriver à Tsedad;
9 dann erstrecke sich die Grenze bis Siphron, und ihr Ausgang sei bei Hazar-Enan. Das sei eure Grenze gegen Mitternacht.
elle continuera par Ziphron, pour aboutir à Hatsar-Énan: ce sera votre limite au septentrion.
10 Als östliche Grenze aber sollt ihr euch festsetzen eine Linie von Hazar-Enan bis Sepham.
Vous tracerez votre limite orientale de Hatsar-Énan à Schepham;
11 Und die Grenze gehe herab von Sepham gen Ribla, morgenwärts gegen Ain. Darnach gehe sie herab und ziehe sich auf die Seite des Sees Genezareth, gegen Morgen,
elle descendra de Schepham vers Ribla, à l’orient d’Aïn; elle descendra, et s’étendra le long de la mer de Kinnéreth, à l’orient;
12 und komme herab an den Jordan, und ihr Ausgang sei bei dem Salzmeer. Das sei euer Land nach seinen Grenzen ringsum.
elle descendra encore vers le Jourdain, pour aboutir à la mer Salée. Tel sera votre pays avec ses limites tout autour.
13 Und Mose gebot den Kindern Israel und sprach: Das ist das Land, das ihr durch das Los als Erbe erhalten sollt, das der HERR den neun Stämmen und dem halben Stamm zu geben befohlen hat.
Moïse transmit cet ordre aux enfants d’Israël, et dit: C’est là le pays que vous partagerez par le sort, et que l’Éternel a résolu de donner aux neuf tribus et à la demi-tribu.
14 Denn der Stamm der Kinder Ruben, nach ihren Vaterhäusern, und der Stamm der Kinder Gad nach ihren Vaterhäusern haben ihren Teil empfangen, auch der halbe Stamm Manasse hat seinen Teil bekommen.
Car la tribu des fils de Ruben et la tribu des fils de Gad ont pris leur héritage, selon les maisons de leurs pères; la demi-tribu de Manassé a aussi pris son héritage.
15 Also haben die beiden Stämme und der halbe Stamm ihr Erbteil empfangen diesseits des Jordan, Jericho gegenüber, gegen Morgen.
Ces deux tribus et la demi-tribu ont pris leur héritage en deçà du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, du côté de l’orient.
16 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
L’Éternel parla à Moïse, et dit:
17 Das sind die Namen der Männer, die das Land unter euch zum Erbe austeilen sollen: Eleasar, der Priester, und Josua, der Sohn Nuns.
Voici les noms des hommes qui partageront entre vous le pays: le sacrificateur Éléazar, et Josué, fils de Nun.
18 Dazu sollt ihr von jedem Stamme einen Fürsten nehmen, um das Land zum Erbe auszuteilen.
Vous prendrez encore un prince de chaque tribu, pour faire le partage du pays.
19 Und das sind die Namen der Männer: Kaleb, der Sohn Jephunnes, vom Stamme Juda;
Voici les noms de ces hommes. Pour la tribu de Juda: Caleb, fils de Jephunné;
20 Semuel, der Sohn Ammihuds, vom Stamme Simeon;
pour la tribu des fils de Siméon: Samuel, fils d’Ammihud;
21 Elidad, der Sohn Kislons, vom Stamme Benjamin;
pour la tribu de Benjamin: Élidad, fils de Kislon;
22 Buki, der Sohn Joglis, der Fürst des Stammes der Kinder Dan.
pour la tribu des fils de Dan: le prince Buki, fils de Jogli;
23 Hanniel, der Sohn Ephods, von den Kindern Joseph, Fürst des Stammes der Kinder Manasse;
pour les fils de Joseph, pour la tribu des fils de Manassé: le prince Hanniel, fils d’Éphod;
24 und Kemuel, der Sohn Siphtans, Fürst des Stammes der Kinder Ephraim;
et pour la tribu des fils d’Éphraïm: le prince Kemuel, fils de Schiphtan;
25 Elizaphan, der Sohn Parnachs, Fürst des Stammes der Kinder Sebulon;
pour la tribu des fils de Zabulon: le prince Élitsaphan, fils de Parnac;
26 Paltiel, der Sohn Assans, Fürst des Stammes der Kinder Issaschar;
pour la tribu des fils d’Issacar: le prince Paltiel, fils d’Azzan;
27 Ahihud, der Sohn Selomis, Fürst des Stammes der Kinder Asser;
pour la tribu des fils d’Aser: le prince Ahihud, fils de Schelomi;
28 Pedahel, der Sohn Ammihuds, Fürst des Stammes der Kinder Naphtali.
pour la tribu des fils de Nephthali: le prince Pedahel, fils d’Ammihud.
29 Das sind diejenigen, welchen der HERR geboten hat, den Kindern Israel das Erbe im Lande Kanaan auszuteilen.
Tels sont ceux à qui l’Éternel ordonna de partager le pays de Canaan entre les enfants d’Israël.

< 4 Mose 34 >