< 4 Mose 33 >
1 Dies sind die Reisen der Kinder Israel, die unter Mose und Aaron nach ihren Heerscharen aus Ägypten gezogen sind.
Töwendikiler öz qoshunliri boyiche, Musa bilen Harunning yétekchiliki astida Misir zéminidin chiqqan Israillarning mangghan yolliridur;
2 Und Mose beschrieb ihren Auszug und ihre Tagereisen auf Befehl des HERRN. Folgendes sind ihre Reisen nach ihrem Auszug:
Musa Perwerdigarning emri boyiche, özlirining seper qilghan yollirini pütüp qoydi, ularning seper qilghan yolliri mundaq: —
3 Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats; am Tage nach dem Passah zogen die Kinder Israel aus durch höhere Hand, vor den Augen aller Ägypter,
Birinchi ayning on beshinchi küni [Israillar] Ramses shehiridin seperge chiqti; ötüp kétish héytining etisi ular barliq Misirliqlarning köz aldida merdanilik bilen yolgha chiqti.
4 während die Ägypter alle Erstgeburt begruben, welche der HERR unter ihnen geschlagen hatte; auch hatte der HERR an ihren Göttern Gerichte geübt.
Bu chaghda Misirliqlar ularning arisidiki Perwerdigar teripidin öltürülgenlerni, yeni barliq tunji oghullirini depne qiliwatqanidi; Perwerdigar Misirliqlarning mebudlirining üstidin höküm chüshürdi.
5 Und die Kinder Israel brachen auf von Raemses und lagerten sich in Sukkot.
Israillar Ramsestin yolgha chiqip Sukkotqa bérip chédir tikti.
6 Und sie brachen auf von Sukkot und lagerten sich in Etam, welches am Rand der Wüste liegt.
Ular Sukkottin yolgha chiqip chöl-bayawanning ayighidiki Étamgha bérip chédir tikti.
7 Von Etam brachen sie auf und wandten sich gegen Pi-Hahirot, welches vor Baal-Zephon liegt, und lagerten sich vor Migdol.
Étamdin yolgha chiqip, aylinip Baal-Zéfonning udulidiki Pi-Xaxirotqa bérip Migdolning aldida chédir tikti.
8 Von Pi-Hahirot brachen sie auf und gingen mitten durch das Meer in die Wüste, und reisten drei Tagesreisen weit in die Wüste Etam und lagerten sich bei Mara.
Pi-xaxirottin yolgha chiqip, déngizning otturisidin ötüp, Étam chölide üch kün yol yürüp Marahda chédir tikti.
9 Von Mara brachen sie auf und kamen gen Elim, wo zwölf Wasserbrunnen und siebzig Palmen waren, und lagerten sich daselbst.
Marahdin yolgha chiqip Élimge keldi; Élimde on ikki bulaq bilen yetmish xorma derixi bar idi; ular shu yerde chédir tikti.
10 Von Elim brachen sie auf und lagerten sich an das Schilfmeer.
Élimdin yolgha chiqip Qizil Déngiz boyida chédir tikti.
11 Vom Schilfmeer brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Sin.
Qizil Déngizdin yolgha chiqip Sin chölide chédir tikti.
12 Von der Wüste Sin brachen sie auf und lagerten sich in Dophka.
Sin chölidin yolgha chiqip Dofqahqa kélip chédir tikti.
13 Von Dophka brachen sie auf und lagerten sich in Alus.
Dofqahdin yolgha chiqip Alushqa bérip chédir tikti.
14 Von Alus brachen sie auf und lagerten sich in Raphidim; daselbst hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
Andin kéyin Alushtin yolgha chiqip Rifidimgha kélip chédir tikti, u yerde xelqqe ichidighan su tépilmay qaldi.
15 Von Raphidim brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Sinai.
Rifidimdin yolgha chiqip, Sinay chölige bérip chédir tikti.
16 Von der Wüste Sinai brachen sie auf und lagerten sich bei den Lustgräbern.
Sinay chölidin yolgha chiqip Qibrot-Hattawahqa kélip chédir tikti.
17 Von den Lustgräbern brachen sie auf und lagerten sich in Hazerot.
Qibrot-hattawahdin yolgha chiqip Hazirotta chédir tikti.
18 Von Hazerot brachen sie auf und lagerten sich in Ritma.
Hazirottin yolgha chiqip Ritmahda chédir tikti.
19 Von Ritma brachen sie auf und lagerten sich in Rimmon-Parez.
Ritmahdin yolgha chiqip Rimmon-Perezde chédir tikti.
20 Von Rimmon-Parez brachen sie auf und lagerten sich in Libna.
Rimmon-Perezdin yolgha chiqip Libnahda chédir tikti.
21 Von Libna brachen sie auf und lagerten sich in Rissa.
Libnahdin yolgha chiqip Rissahda chédir tikti.
22 Von Rissa brachen sie auf und lagerten sich in Kehelata.
Rissahdin yolgha chiqip Kehelatahda chédir tikti.
23 Von Kehelata brachen sie auf und lagerten sich am Berge Sapher.
Kehelatahdin yolgha chiqip Shafir téghida chédir tikti.
24 Vom Berge Sapher brachen sie auf und lagerten sich in Harada.
Shafir téghidin yolgha chiqip Haradahta chédir tikti.
25 Von Harada brachen sie auf und lagerten sich in Makhelot.
Haradahdin yolgha chiqip Makhilotta chédir tikti.
26 Von Makhelot brachen sie auf und lagerten sich in Tahat.
Makhilottin yolgha chiqip Tahatta chédir tikti.
27 Von Tahat brachen sie auf und lagerten sich in Tarach.
Tahattin yolgha chiqip Terahda chédir tikti.
28 Von Tarach brachen sie auf und lagerten sich in Mitka.
Terahdin yolgha chiqip Mitqahda chédir tikti.
29 Von Mitka brachen sie auf und lagerten sich in Hasmona.
Mitqahdin yolgha chiqip Hashmonahta chédir tikti.
30 Von Hasmona brachen sie auf und lagerten sich in Moserot.
Hashmonahtin yolgha chiqip Mosherotta chédir tikti.
31 Von Moserot brachen sie auf und lagerten sich in Bnejaakan.
Mosherottin yolgha chiqip Bene-Yaakanda chédir tikti.
32 Von Bnejaakan brachen sie auf und lagerten sich in Hor-Hagidgad.
Bene-Yaakandin yolgha chiqip Xor-Hagidgadqa bérip chédir tikti.
33 Von Hor-Hagidgad brachen sie auf und lagerten sich in Jothbata.
Xor-Hagidgadtin yolgha chiqip Yotbatahqa kélip chédir tikti.
34 Von Jothbata brachen sie auf und lagerten sich in Abrona.
Yotbatahtin yolgha chiqip Abronahqa kélip chédir tikti.
35 Von Abrona brachen sie auf und lagerten sich in Ezjon-Geber.
Abronahtin yolgha chiqip Ezion-Geberge kélip chédir tikti.
36 Von Ezjon-Geber brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist in Kadesch.
Ezion-Geberdin yolgha chiqip Zin chölide, yeni Qadeshte chédir tikti.
37 Von Kadesch brachen sie auf und lagerten sich am Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom.
Qadeshtin yolgha chiqip Édom zéminining chégrisidiki Hor téghida chédir tikti.
38 Da ging Aaron, der Priester, auf den Berg Hor, nach dem Befehl des HERRN, und starb daselbst im vierzigsten Jahre des Auszugs der Kinder Israel aus Ägyptenland, am ersten Tage des fünften Monats.
Israillar Misir zéminidin chiqqandin kéyinki qiriqinchi yili beshinchi ayning birinchi küni, kahin Harun Perwerdigarning emri boyiche Hor téghigha chiqip shu yerde öldi.
39 Und Aaron war hundertdreiundzwanzig Jahre alt, als er starb auf dem Berge Hor.
Harun Hor téghida ölgen chéghida bir yüz yigirme üch yashta idi.
40 Da hörte der Kanaaniter, der König zu Arad, welcher gegen Mittag des Landes Kanaan wohnte, daß die Kinder Israel kämen.
U chaghda, Qanaan zéminining jenubida turushluq Qanaaniylarning padishahi Arad Israillar kéliwétiptu dep anglighanidi.
41 Und sie brachen auf von dem Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
Israillar Hor téghidin yolgha chiqip Zalmonahda chédir tikti.
42 Von Zalmona brachen sie auf und lagerten sich in Punon.
Zalmonahdin yolgha chiqip Punon’gha kélip chédir tikti.
43 Von Punon brachen sie auf und lagerten sich in Obot.
Punondin yolgha chiqip Obotqa kélip chédir tikti.
44 Von Obot brachen sie auf und lagerten sich in Jje-Abarim, an der Grenze von Moab.
Obottin yolgha chiqip Moabning chégrisidiki Iye-Abarimgha kélip chédir tikti.
45 Von Jje-Abarim brachen sie auf und lagerten sich in Dibon-Gad.
Iyimdin yolgha chiqip Dibon-Gadqa kélip chédir tikti.
46 Von Dibon-Gad brachen sie auf und lagerten sich in Almon-Diblataim.
Dibon-Gadtin yolgha chiqip Almon-Diblatayimgha kélip chédir tikti.
47 Von Almon-Diblataim brachen sie auf und lagerten sich am Gebirge Abarim, vor dem Nebo.
Almon-Diblatayimdin yolgha chiqip Néboning aldidiki Abarim taghliqigha kélip chédir tikti.
48 Vom Gebirge Abarim brachen sie auf und lagerten sich in der Ebene der Moabiter am Jordan, gegenüber Jericho.
Abarim taghliqidin yolgha chiqip Yérixoning udulida Iordan deryasining boyidiki Moab tüzlenglikliride chédir tikti.
49 Sie lagerten sich aber am Jordan, von Beth-Jesimot bis nach Abel-Sittim, in der Ebene der Moabiter.
Moab tüzlenglikliride Iordan deryasini boylap tikken chédirliri Beyt-Yeshimottin tartip Abel-Shittimghiche bardi.
50 Und der HERR redete zu Mose in der Ebene der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber, und sprach:
Perwerdigar Moab tüzlenglikliridiki Iordan deryasi boyida Yérixoning udulida Musagha söz qilip mundaq dédi: —
51 Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan gegangen seid,
Sen Israillargha söz qilip mundaq buyrughin: — «Siler Iordan deryasidin ötüp Qanaan zéminigha kelgen chéghinglarda,
52 so sollt ihr alle Einwohner des Landes vor eurem Angesicht vertreiben und alle ihre Bildsäulen zerstören; auch alle ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerbrechen und alle ihre Höhen verwüsten;
zémindiki barliq turuwatqanlarni aldinglardin heydiwétinglar, ularning barliq oyma, quyma butlirini chéqip tashlanglar hem barliq «yuqiri jay»lirini weyran qilip tashlanglar.
53 also sollt ihr das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land gegeben, daß ihr es besitzet.
Siler shu zéminni igilep makanlishinglar, chünki Men u zéminni silerge miras qilip bergenmen.
54 Und ihr sollt das Land durchs Los als Erbe unter eure Geschlechter teilen. Den Zahlreichen sollt ihr ein größeres Erbteil geben, den Kleinen ein kleineres; wohin einem jeden das Los fällt, das soll er besitzen; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr erben.
Siler jemet boyiche chek tashlap, zéminni özünglerge miras qilip élinglar; adimi köpreklerge köprek miras bölüp béringlar; adimi azraqlargha azraq miras bölüp béringlar; chek tashlan’ghanda kimlerge qeyer chiqqan bolsa, shu yer uning mirasi bolsun; siler mirasqa ata qebile-jemet boyiche warisliq qilinglar.
55 Werdet ihr aber die Einwohner des Landes nicht vor eurem Angesicht vertreiben, so sollen euch die, welche ihr übrigbleiben lasset, zu Dornen werden in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten, und sie sollen euch befehden in dem Lande, darin ihr wohnet.
Halbuki, eger u zéminda turuwatqanlarni aldinglardin heydiwetmisenglar, ulardin qélip qalghanlar choqum közünglerge tiken, biqininglargha yantaq bolup sanjilidu, turghan zémininglarda silerni parakende qilidu;
56 So wird es dann geschehen, daß ich euch tun werde, was ich ihnen zu tun gedachte.
we shundaq boliduki, Men eslide ulargha qandaq muamile qilmaqchi bolghan bolsam, silerge shundaq muamilde bolimen».