< 4 Mose 33 >

1 Dies sind die Reisen der Kinder Israel, die unter Mose und Aaron nach ihren Heerscharen aus Ägypten gezogen sind.
Musa'yla Harun önderliğinde birlikler halinde Mısır'dan çıkan İsrailliler sırasıyla aşağıdaki yolculukları yaptılar.
2 Und Mose beschrieb ihren Auszug und ihre Tagereisen auf Befehl des HERRN. Folgendes sind ihre Reisen nach ihrem Auszug:
Musa RAB'bin buyruğu uyarınca sırasıyla yapılan yolculukları kayda geçirdi. Yapılan yolculuklar şunlardır:
3 Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats; am Tage nach dem Passah zogen die Kinder Israel aus durch höhere Hand, vor den Augen aller Ägypter,
İsrailliler Fısıh kurbanının ertesi günü –birinci ayın on beşinci günü– Mısırlılar'ın gözü önünde zafer havası içinde Ramses'ten yola çıktılar.
4 während die Ägypter alle Erstgeburt begruben, welche der HERR unter ihnen geschlagen hatte; auch hatte der HERR an ihren Göttern Gerichte geübt.
O sırada Mısırlılar RAB'bin yok ettiği ilk doğan çocuklarını gömüyorlardı; RAB onların ilahlarını yargılamıştı.
5 Und die Kinder Israel brachen auf von Raemses und lagerten sich in Sukkot.
İsrailliler Ramses'ten yola çıkıp Sukkot'ta konakladılar.
6 Und sie brachen auf von Sukkot und lagerten sich in Etam, welches am Rand der Wüste liegt.
Sukkot'tan ayrılıp çöl kenarındaki Etam'da konakladılar.
7 Von Etam brachen sie auf und wandten sich gegen Pi-Hahirot, welches vor Baal-Zephon liegt, und lagerten sich vor Migdol.
Etam'dan ayrılıp Baal-Sefon'un doğusundaki Pi-Hahirot'a döndüler, Migdol yakınlarında konakladılar.
8 Von Pi-Hahirot brachen sie auf und gingen mitten durch das Meer in die Wüste, und reisten drei Tagesreisen weit in die Wüste Etam und lagerten sich bei Mara.
Pi-Hahirot'tan ayrılıp denizden çöle geçtiler. Etam Çölü'nde üç gün yürüdükten sonra Mara'da konakladılar.
9 Von Mara brachen sie auf und kamen gen Elim, wo zwölf Wasserbrunnen und siebzig Palmen waren, und lagerten sich daselbst.
Mara'dan ayrılıp on iki su kaynağı ve yetmiş hurma ağacı olan Elim'e giderek orada konakladılar.
10 Von Elim brachen sie auf und lagerten sich an das Schilfmeer.
Elim'den ayrılıp Kamış Denizi kıyısında konakladılar.
11 Vom Schilfmeer brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Sin.
Kamış Denizi'nden ayrılıp Sin Çölü'nde konakladılar.
12 Von der Wüste Sin brachen sie auf und lagerten sich in Dophka.
Sin Çölü'nden ayrılıp Dofka'da konakladılar.
13 Von Dophka brachen sie auf und lagerten sich in Alus.
Dofka'dan ayrılıp Aluş'ta konakladılar.
14 Von Alus brachen sie auf und lagerten sich in Raphidim; daselbst hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
Aluş'tan ayrılıp Refidim'de konakladılar. Orada halk için içecek su yoktu.
15 Von Raphidim brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Sinai.
Refidim'den ayrılıp Sina Çölü'nde konakladılar.
16 Von der Wüste Sinai brachen sie auf und lagerten sich bei den Lustgräbern.
Sina Çölü'nden ayrılıp Kivrot-Hattaava'da konakladılar.
17 Von den Lustgräbern brachen sie auf und lagerten sich in Hazerot.
Kivrot-Hattaava'dan ayrılıp Haserot'ta konakladılar.
18 Von Hazerot brachen sie auf und lagerten sich in Ritma.
Haserot'tan ayrılıp Ritma'da konakladılar.
19 Von Ritma brachen sie auf und lagerten sich in Rimmon-Parez.
Ritma'dan ayrılıp Rimmon-Peres'te konakladılar.
20 Von Rimmon-Parez brachen sie auf und lagerten sich in Libna.
Rimmon-Peres'ten ayrılıp Livna'da konakladılar.
21 Von Libna brachen sie auf und lagerten sich in Rissa.
Livna'dan ayrılıp Rissa'da konakladılar.
22 Von Rissa brachen sie auf und lagerten sich in Kehelata.
Rissa'dan ayrılıp Kehelata'da konakladılar.
23 Von Kehelata brachen sie auf und lagerten sich am Berge Sapher.
Kehelata'dan ayrılıp Şefer Dağı'nda konakladılar.
24 Vom Berge Sapher brachen sie auf und lagerten sich in Harada.
Şefer Dağı'ndan ayrılıp Harada'da konakladılar.
25 Von Harada brachen sie auf und lagerten sich in Makhelot.
Harada'dan ayrılıp Makhelot'ta konakladılar.
26 Von Makhelot brachen sie auf und lagerten sich in Tahat.
Makhelot'tan ayrılıp Tahat'ta konakladılar.
27 Von Tahat brachen sie auf und lagerten sich in Tarach.
Tahat'tan ayrılıp Terah'ta konakladılar.
28 Von Tarach brachen sie auf und lagerten sich in Mitka.
Terah'tan ayrılıp Mitka'da konakladılar.
29 Von Mitka brachen sie auf und lagerten sich in Hasmona.
Mitka'dan ayrılıp Haşmona'da konakladılar.
30 Von Hasmona brachen sie auf und lagerten sich in Moserot.
Haşmona'dan ayrılıp Moserot'ta konakladılar.
31 Von Moserot brachen sie auf und lagerten sich in Bnejaakan.
Moserot'tan ayrılıp Bene-Yaakan'da konakladılar.
32 Von Bnejaakan brachen sie auf und lagerten sich in Hor-Hagidgad.
Bene-Yaakan'dan ayrılıp Hor-Hagidgat'ta konakladılar.
33 Von Hor-Hagidgad brachen sie auf und lagerten sich in Jothbata.
Hor-Hagidgat'tan ayrılıp Yotvata'da konakladılar.
34 Von Jothbata brachen sie auf und lagerten sich in Abrona.
Yotvata'dan ayrılıp Avrona'da konakladılar.
35 Von Abrona brachen sie auf und lagerten sich in Ezjon-Geber.
Avrona'dan ayrılıp Esyon-Gever'de konakladılar.
36 Von Ezjon-Geber brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist in Kadesch.
Esyon-Gever'den ayrılıp Zin Çölü'nde –Kadeş'te– konakladılar.
37 Von Kadesch brachen sie auf und lagerten sich am Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom.
Kadeş'ten ayrılıp Edom sınırındaki Hor Dağı'nda konakladılar.
38 Da ging Aaron, der Priester, auf den Berg Hor, nach dem Befehl des HERRN, und starb daselbst im vierzigsten Jahre des Auszugs der Kinder Israel aus Ägyptenland, am ersten Tage des fünften Monats.
Kâhin Harun RAB'bin buyruğu uyarınca Hor Dağı'na çıktı. İsrailliler'in Mısır'dan çıkışlarının kırkıncı yılı, beşinci ayın birinci günü orada öldü.
39 Und Aaron war hundertdreiundzwanzig Jahre alt, als er starb auf dem Berge Hor.
Hor Dağı'nda öldüğünde Harun 123 yaşındaydı.
40 Da hörte der Kanaaniter, der König zu Arad, welcher gegen Mittag des Landes Kanaan wohnte, daß die Kinder Israel kämen.
Kenan ülkesinin Negev bölgesinde yaşayan Kenanlı Arat Kralı İsrailliler'in geldiğini duydu.
41 Und sie brachen auf von dem Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
İsrailliler Hor Dağı'ndan ayrılıp Salmona'da konakladılar.
42 Von Zalmona brachen sie auf und lagerten sich in Punon.
Salmona'dan ayrılıp Punon'da konakladılar.
43 Von Punon brachen sie auf und lagerten sich in Obot.
Punon'dan ayrılıp Ovot'ta konakladılar.
44 Von Obot brachen sie auf und lagerten sich in Jje-Abarim, an der Grenze von Moab.
Ovot'tan ayrılıp Moav sınırındaki İye-Haavarim'de konakladılar.
45 Von Jje-Abarim brachen sie auf und lagerten sich in Dibon-Gad.
İyim'den ayrılıp Divon-Gad'da konakladılar.
46 Von Dibon-Gad brachen sie auf und lagerten sich in Almon-Diblataim.
Divon-Gad'dan ayrılıp Almon-Divlatayma'da konakladılar.
47 Von Almon-Diblataim brachen sie auf und lagerten sich am Gebirge Abarim, vor dem Nebo.
Almon-Divlatayma'dan ayrılıp Nevo yakınlarındaki Haavarim dağlık bölgesinde konakladılar.
48 Vom Gebirge Abarim brachen sie auf und lagerten sich in der Ebene der Moabiter am Jordan, gegenüber Jericho.
Haavarim dağlık bölgesinden ayrılıp Şeria Irmağı yanında, Eriha karşısındaki Moav ovalarında konakladılar.
49 Sie lagerten sich aber am Jordan, von Beth-Jesimot bis nach Abel-Sittim, in der Ebene der Moabiter.
Şeria Irmağı boyunca Beythayeşimot'tan Avel-Haşşittim'e kadar Moav ovalarında konakladılar.
50 Und der HERR redete zu Mose in der Ebene der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber, und sprach:
Orada, Şeria Irmağı yanında Eriha karşısındaki Moav ovalarında RAB Musa'ya şöyle dedi:
51 Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan gegangen seid,
“İsrailliler'e de ki, ‘Şeria Irmağı'ndan Kenan ülkesine geçince,
52 so sollt ihr alle Einwohner des Landes vor eurem Angesicht vertreiben und alle ihre Bildsäulen zerstören; auch alle ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerbrechen und alle ihre Höhen verwüsten;
ülkede yaşayan bütün halkı kovacaksınız. Oyma ve dökme putlarını yok edecek, tapınma yerlerini yıkacaksınız.
53 also sollt ihr das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land gegeben, daß ihr es besitzet.
Ülkeyi yurt edinecek, oraya yerleşeceksiniz; çünkü mülk edinesiniz diye orayı size verdim.
54 Und ihr sollt das Land durchs Los als Erbe unter eure Geschlechter teilen. Den Zahlreichen sollt ihr ein größeres Erbteil geben, den Kleinen ein kleineres; wohin einem jeden das Los fällt, das soll er besitzen; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr erben.
Ülkeyi boylarınız arasında kurayla paylaşacaksınız. Büyük boya büyük pay, küçük boya küçük pay vereceksiniz. Kurada kime ne çıkarsa, orası onun olacak. Dağıtımı atalarınızın oymaklarına göre yapacaksınız.
55 Werdet ihr aber die Einwohner des Landes nicht vor eurem Angesicht vertreiben, so sollen euch die, welche ihr übrigbleiben lasset, zu Dornen werden in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten, und sie sollen euch befehden in dem Lande, darin ihr wohnet.
“‘Ama ülkede yaşayanları kovmazsanız, orada bıraktığınız halk gözlerinizde kanca, böğürlerinizde diken olacak. Yaşayacağınız ülkede size sıkıntı verecekler.
56 So wird es dann geschehen, daß ich euch tun werde, was ich ihnen zu tun gedachte.
Ben de onlara yapmayı tasarladığımı size yapacağım.’”

< 4 Mose 33 >