< 4 Mose 33 >
1 Dies sind die Reisen der Kinder Israel, die unter Mose und Aaron nach ihren Heerscharen aus Ägypten gezogen sind.
Estos son los viajes de los hijos de Israel, cuando salieron de la tierra de Egipto en sus ejércitos, bajo la dirección de Moisés y Aarón.
2 Und Mose beschrieb ihren Auszug und ihre Tagereisen auf Befehl des HERRN. Folgendes sind ihre Reisen nach ihrem Auszug:
Y las etapas de su viaje al salir fueron escritas por Moisés por orden del Señor: estas son las etapas de su viaje y la forma en que se fueron.
3 Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats; am Tage nach dem Passah zogen die Kinder Israel aus durch höhere Hand, vor den Augen aller Ägypter,
El decimoquinto día del primer mes salieron de Ramsés; El día después de la Pascua, los hijos de Israel salieron por el poder del Señor ante los ojos de todos los egipcios.
4 während die Ägypter alle Erstgeburt begruben, welche der HERR unter ihnen geschlagen hatte; auch hatte der HERR an ihren Göttern Gerichte geübt.
Mientras los egipcios colocaban en la tierra los cuerpos de sus hijos a quienes el Señor había enviado destrucción: y sus dioses habían sido juzgados por él.
5 Und die Kinder Israel brachen auf von Raemses und lagerten sich in Sukkot.
Entonces los hijos de Israel salieron de Ramsés y pusieron sus tiendas en Sucot.
6 Und sie brachen auf von Sukkot und lagerten sich in Etam, welches am Rand der Wüste liegt.
Y salieron de Sucot y levantaron sus tiendas en Etam, al borde del desierto.
7 Von Etam brachen sie auf und wandten sich gegen Pi-Hahirot, welches vor Baal-Zephon liegt, und lagerten sich vor Migdol.
Y desde Etam, volviendo a Pi-hahirot que está antes de Baal-zefón, levantaron sus tiendas antes de Migdol.
8 Von Pi-Hahirot brachen sie auf und gingen mitten durch das Meer in die Wüste, und reisten drei Tagesreisen weit in die Wüste Etam und lagerten sich bei Mara.
Y después de haber viajado desde delante de Hahiroth, atravesaron el mar hacia el desierto recorrieron tres días por el desierto de Etam y pusieron sus tiendas en Mara.
9 Von Mara brachen sie auf und kamen gen Elim, wo zwölf Wasserbrunnen und siebzig Palmen waren, und lagerten sich daselbst.
Y de Mara pasaron a Elim, y en Elim había doce manantiales de agua y setenta palmeras; y allí levantaron sus tiendas.
10 Von Elim brachen sie auf und lagerten sich an das Schilfmeer.
Y salieron de Elim y pusieron sus tiendas junto al Mar Rojo.
11 Vom Schilfmeer brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Sin.
Luego, desde el Mar Rojo, avanzaron y acamparon en el desierto de sin.
12 Von der Wüste Sin brachen sie auf und lagerten sich in Dophka.
Y salieron del desierto de Sin, y pusieron sus tiendas en Dofca.
13 Von Dophka brachen sie auf und lagerten sich in Alus.
Y salieron de Dofca y pusieron sus tiendas en Alus.
14 Von Alus brachen sie auf und lagerten sich in Raphidim; daselbst hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
Salieron de Alus y pusieron sus tiendas en Refidim, donde no había agua para el pueblo.
15 Von Raphidim brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Sinai.
Y salieron de Refidim, y pusieron sus tiendas en el desierto del Sinaí.
16 Von der Wüste Sinai brachen sie auf und lagerten sich bei den Lustgräbern.
Salieron de la tierra baldía de Sinaí y pusieron sus tiendas en Kibrot Hataava.
17 Von den Lustgräbern brachen sie auf und lagerten sich in Hazerot.
Salieron de Kibrot-hataava y pusieron sus tiendas en Hazerot.
18 Von Hazerot brachen sie auf und lagerten sich in Ritma.
Y se fueron de Hazerot, y pusieron sus tiendas en Ritma.
19 Von Ritma brachen sie auf und lagerten sich in Rimmon-Parez.
Y salieron de Ritma, y pusieron sus tiendas en Rimón -peres.
20 Von Rimmon-Parez brachen sie auf und lagerten sich in Libna.
Y salieron de Rimón Peres, y pusieron sus tiendas en Libna.
21 Von Libna brachen sie auf und lagerten sich in Rissa.
Y se fueron de Libna y pusieron sus tiendas en Rissa.
22 Von Rissa brachen sie auf und lagerten sich in Kehelata.
Y se fueron de Rissa y pusieron sus tiendas en Ceelata.
23 Von Kehelata brachen sie auf und lagerten sich am Berge Sapher.
Y salieron de Ceelata, y pusieron sus tiendas en el monte Sefer.
24 Vom Berge Sapher brachen sie auf und lagerten sich in Harada.
Salieron del monte Sefer y pusieron sus tiendas en Harada.
25 Von Harada brachen sie auf und lagerten sich in Makhelot.
Salieron de Harada y pusieron sus tiendas en Macelot.
26 Von Makhelot brachen sie auf und lagerten sich in Tahat.
Y ellos se fueron de Macelot, y pusieron sus tiendas en Tahat.
27 Von Tahat brachen sie auf und lagerten sich in Tarach.
Y salieron de Tahat y pusieron sus tiendas en Taré.
28 Von Tarach brachen sie auf und lagerten sich in Mitka.
Y se fueron de Taré y pusieron sus tiendas en Mitca.
29 Von Mitka brachen sie auf und lagerten sich in Hasmona.
Y salieron de Mitca y pusieron sus tiendas en Hasmona.
30 Von Hasmona brachen sie auf und lagerten sich in Moserot.
Y salieron de Hasmona y pusieron sus tiendas en Moserot.
31 Von Moserot brachen sie auf und lagerten sich in Bnejaakan.
Salieron de Moserot y pusieron sus tiendas en Bene-jaacan.
32 Von Bnejaakan brachen sie auf und lagerten sich in Hor-Hagidgad.
Y se fueron de Bene-jaacan, y pusieron sus tiendas en Gidgad.
33 Von Hor-Hagidgad brachen sie auf und lagerten sich in Jothbata.
Y se fueron de Gidgad, y pusieron sus tiendas en Jotbata.
34 Von Jothbata brachen sie auf und lagerten sich in Abrona.
Y salieron de Jotbata y levantaron sus tiendas en Abrona.
35 Von Abrona brachen sie auf und lagerten sich in Ezjon-Geber.
Y salieron de Abrona, y pusieron sus tiendas en Ezion-geber.
36 Von Ezjon-Geber brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist in Kadesch.
Y salieron de Ezión-geber y levantaron sus tiendas en el desierto de Zin (que es Cades).
37 Von Kadesch brachen sie auf und lagerten sich am Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom.
Y salieron de Cades y levantaron sus tiendas en el monte Hor, en el límite de la tierra de Edom.
38 Da ging Aaron, der Priester, auf den Berg Hor, nach dem Befehl des HERRN, und starb daselbst im vierzigsten Jahre des Auszugs der Kinder Israel aus Ägyptenland, am ersten Tage des fünften Monats.
Entonces el sacerdote Aarón subió al monte por orden del Señor, y murió allí, en el cuadragésimo año después de que los hijos de Israel hubieran salido de la tierra de Egipto, en el quinto mes. El primer día del mes.
39 Und Aaron war hundertdreiundzwanzig Jahre alt, als er starb auf dem Berge Hor.
Aarón tenía ciento veintitrés años cuando murió en el monte Hor.
40 Da hörte der Kanaaniter, der König zu Arad, welcher gegen Mittag des Landes Kanaan wohnte, daß die Kinder Israel kämen.
Y llegó la noticia de la venida de los hijos de Israel al rey de Arad, el cananeo, que vivía en el sur de la tierra de Canaán.
41 Und sie brachen auf von dem Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
Y desde el monte Hor siguieron y pusieron sus tiendas en Zalmona.
42 Von Zalmona brachen sie auf und lagerten sich in Punon.
Y salieron de Zalmona, y pusieron sus tiendas en Punón.
43 Von Punon brachen sie auf und lagerten sich in Obot.
Y salieron de Punón, y pusieron sus tiendas en Obot.
44 Von Obot brachen sie auf und lagerten sich in Jje-Abarim, an der Grenze von Moab.
Salieron de Obot y pusieron sus tiendas en Ije-abarim, al borde de Moab.
45 Von Jje-Abarim brachen sie auf und lagerten sich in Dibon-Gad.
Y salieron de Ije-abarim pusieron sus tiendas en Dibon-gad.
46 Von Dibon-Gad brachen sie auf und lagerten sich in Almon-Diblataim.
Y de Dibón-gad continuaron y pusieron sus tiendas en Almón-diblataim.
47 Von Almon-Diblataim brachen sie auf und lagerten sich am Gebirge Abarim, vor dem Nebo.
Y de Almon-diblataim siguieron y levantaron sus tiendas en las montañas de Abarim, delante de Nebo.
48 Vom Gebirge Abarim brachen sie auf und lagerten sich in der Ebene der Moabiter am Jordan, gegenüber Jericho.
Salieron de los montes de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán en Jericó.
49 Sie lagerten sich aber am Jordan, von Beth-Jesimot bis nach Abel-Sittim, in der Ebene der Moabiter.
Plantando sus tiendas al lado del Jordán desde Bet-jesimot hasta Abel-sitim en las tierras bajas de Moab.
50 Und der HERR redete zu Mose in der Ebene der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber, und sprach:
Y en las llanuras de Moab, junto al Jordán en Jericó, el Señor dijo a Moisés:
51 Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan gegangen seid,
Di a los hijos de Israel: Cuando pases el Jordán a la tierra de Canaán,
52 so sollt ihr alle Einwohner des Landes vor eurem Angesicht vertreiben und alle ihre Bildsäulen zerstören; auch alle ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerbrechen und alle ihre Höhen verwüsten;
Mira que todas las personas de la tierra son expulsadas de ti, y destruyen todas sus piedras labradas, todas sus imágenes metálicas y todos sus lugares altos.
53 also sollt ihr das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land gegeben, daß ihr es besitzet.
Y tomen la tierra para ustedes, para su lugar de descanso: porque a ustedes les he dado la tierra como su herencia.
54 Und ihr sollt das Land durchs Los als Erbe unter eure Geschlechter teilen. Den Zahlreichen sollt ihr ein größeres Erbteil geben, den Kleinen ein kleineres; wohin einem jeden das Los fällt, das soll er besitzen; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr erben.
Y tomarás tu herencia en la tierra por la decisión del Señor, a cada familia su parte; cuanto mayor sea la familia, mayor será su patrimonio, y cuanto más pequeña sea la familia, menor será su patrimonio; dondequiera que la decisión del Señor dé a cualquier hombre su parte, esa será suya; Las tribus de tus padres te harán la distribución.
55 Werdet ihr aber die Einwohner des Landes nicht vor eurem Angesicht vertreiben, so sollen euch die, welche ihr übrigbleiben lasset, zu Dornen werden in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten, und sie sollen euch befehden in dem Lande, darin ihr wohnet.
Pero si demoras en expulsar a la gente de la tierra, entonces aquellos de los que todavía están allí serán como puntos de alfiler en tus ojos y como espinas en tus costados, molestándote en la tierra donde estás habitando.
56 So wird es dann geschehen, daß ich euch tun werde, was ich ihnen zu tun gedachte.
Y sucederá que tal como fue mi propósito hacerles, así te haré a ti.