< 4 Mose 33 >

1 Dies sind die Reisen der Kinder Israel, die unter Mose und Aaron nach ihren Heerscharen aus Ägypten gezogen sind.
ESTAS son las estancias de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, bajo la conducta de Moisés y Aarón.
2 Und Mose beschrieb ihren Auszug und ihre Tagereisen auf Befehl des HERRN. Folgendes sind ihre Reisen nach ihrem Auszug:
Y Moisés escribió sus salidas conforme á sus jornadas por mandato de Jehová. Estas, pues, son sus estancias con arreglo á sus partidas.
3 Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats; am Tage nach dem Passah zogen die Kinder Israel aus durch höhere Hand, vor den Augen aller Ägypter,
De Rameses partieron en el mes primero, á los quince días del mes primero: el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, á ojos de todos los Egipcios.
4 während die Ägypter alle Erstgeburt begruben, welche der HERR unter ihnen geschlagen hatte; auch hatte der HERR an ihren Göttern Gerichte geübt.
[Estaban] enterrando los Egipcios los que Jehová había muerto de ellos, á todo primogénito; habiendo Jehová hecho también juicios en sus dioses.
5 Und die Kinder Israel brachen auf von Raemses und lagerten sich in Sukkot.
Partieron, pues, los hijos de Israel de Rameses, y asentaron campo en Succoth.
6 Und sie brachen auf von Sukkot und lagerten sich in Etam, welches am Rand der Wüste liegt.
Y partiendo de Succoth, asentaron en Etham, que está al cabo del desierto.
7 Von Etam brachen sie auf und wandten sich gegen Pi-Hahirot, welches vor Baal-Zephon liegt, und lagerten sich vor Migdol.
Y partiendo de Etham, volvieron sobre Pi-hahiroth, que está delante de Baalsephon, y asentaron delante de Migdol.
8 Von Pi-Hahirot brachen sie auf und gingen mitten durch das Meer in die Wüste, und reisten drei Tagesreisen weit in die Wüste Etam und lagerten sich bei Mara.
Y partiendo de Pi-hahiroth, pasaron por medio de la mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etham, y asentaron en Mara.
9 Von Mara brachen sie auf und kamen gen Elim, wo zwölf Wasserbrunnen und siebzig Palmen waren, und lagerten sich daselbst.
Y partiendo de Mara, vinieron á Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y asentaron allí.
10 Von Elim brachen sie auf und lagerten sich an das Schilfmeer.
Y partidos de Elim, asentaron junto al mar Bermejo.
11 Vom Schilfmeer brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Sin.
Y partidos del mar Bermejo, asentaron en el desierto de Sin.
12 Von der Wüste Sin brachen sie auf und lagerten sich in Dophka.
Y partidos del desierto de Sin, asentaron en Dophca.
13 Von Dophka brachen sie auf und lagerten sich in Alus.
Y partidos de Dophca, asentaron en Alús.
14 Von Alus brachen sie auf und lagerten sich in Raphidim; daselbst hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
Y partidos de Alús, asentaron en Rephidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
15 Von Raphidim brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Sinai.
Y partidos de Rephidim, asentaron en el desierto de Sinaí.
16 Von der Wüste Sinai brachen sie auf und lagerten sich bei den Lustgräbern.
Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en Kibroth-hataava.
17 Von den Lustgräbern brachen sie auf und lagerten sich in Hazerot.
Y partidos de Kibroth-hataava, asentaron en Haseroth.
18 Von Hazerot brachen sie auf und lagerten sich in Ritma.
Y partidos de Haseroth, asentaron en Ritma.
19 Von Ritma brachen sie auf und lagerten sich in Rimmon-Parez.
Y partidos de Ritma, asentaron en Rimmón-peres.
20 Von Rimmon-Parez brachen sie auf und lagerten sich in Libna.
Y partidos de Rimmón-peres, asentaron en Libna.
21 Von Libna brachen sie auf und lagerten sich in Rissa.
Y partidos de Libna, asentaron en Rissa.
22 Von Rissa brachen sie auf und lagerten sich in Kehelata.
Y partidos de Rissa, asentaron en Ceelatha.
23 Von Kehelata brachen sie auf und lagerten sich am Berge Sapher.
Y partidos de Ceelatha, asentaron en el monte de Sepher.
24 Vom Berge Sapher brachen sie auf und lagerten sich in Harada.
Y partidos del monte de Sepher, asentaron en Harada.
25 Von Harada brachen sie auf und lagerten sich in Makhelot.
Y partidos de Harada, asentaron en Maceloth.
26 Von Makhelot brachen sie auf und lagerten sich in Tahat.
Y partidos de Maceloth, asentaron en Tahath.
27 Von Tahat brachen sie auf und lagerten sich in Tarach.
Y partidos de Tahath, asentaron en Tara.
28 Von Tarach brachen sie auf und lagerten sich in Mitka.
Y partidos de Tara, asentaron en Mithca.
29 Von Mitka brachen sie auf und lagerten sich in Hasmona.
Y partidos de Mithca, asentaron en Hasmona.
30 Von Hasmona brachen sie auf und lagerten sich in Moserot.
Y partidos de Hasmona, asentaron en Moseroth.
31 Von Moserot brachen sie auf und lagerten sich in Bnejaakan.
Y partidos de Moseroth, asentaron en Bene-jaacán.
32 Von Bnejaakan brachen sie auf und lagerten sich in Hor-Hagidgad.
Y partidos de Bene-jaacán, asentaron en el monte de Gidgad.
33 Von Hor-Hagidgad brachen sie auf und lagerten sich in Jothbata.
Y partidos del monte de Gidgad, asentaron en Jotbatha.
34 Von Jothbata brachen sie auf und lagerten sich in Abrona.
Y partidos de Jotbatha, asentaron en Abrona.
35 Von Abrona brachen sie auf und lagerten sich in Ezjon-Geber.
Y partidos de Abrona, asentaron en Esion-geber.
36 Von Ezjon-Geber brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist in Kadesch.
Y partidos de Esion-geber, asentaron en el desierto de Zin, que es Cades.
37 Von Kadesch brachen sie auf und lagerten sich am Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom.
Y partidos de Cades, asentaron en el monte de Hor, en la extremidad del país de Edom.
38 Da ging Aaron, der Priester, auf den Berg Hor, nach dem Befehl des HERRN, und starb daselbst im vierzigsten Jahre des Auszugs der Kinder Israel aus Ägyptenland, am ersten Tage des fünften Monats.
Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho de Jehová, y allí murió á los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
39 Und Aaron war hundertdreiundzwanzig Jahre alt, als er starb auf dem Berge Hor.
Y era Aarón de edad de ciento y veinte y tres años, cuando murió en el monte de Hor.
40 Da hörte der Kanaaniter, der König zu Arad, welcher gegen Mittag des Landes Kanaan wohnte, daß die Kinder Israel kämen.
Y el Cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían venido los hijos de Israel.
41 Und sie brachen auf von dem Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
Y partidos del monte de Hor, asentaron en Salmona.
42 Von Zalmona brachen sie auf und lagerten sich in Punon.
Y partidos de Salmona, asentaron en Phunón.
43 Von Punon brachen sie auf und lagerten sich in Obot.
Y partidos de Phunón, asentaron en Oboth.
44 Von Obot brachen sie auf und lagerten sich in Jje-Abarim, an der Grenze von Moab.
Y partidos de Oboth, asentaron en Ije-abarim; en el término de Moab.
45 Von Jje-Abarim brachen sie auf und lagerten sich in Dibon-Gad.
Y partidos de Ije-abarim, asentaron en Dibon-gad.
46 Von Dibon-Gad brachen sie auf und lagerten sich in Almon-Diblataim.
Y partidos de Dibon-gad, asentaron en Almon-diblathaim.
47 Von Almon-Diblataim brachen sie auf und lagerten sich am Gebirge Abarim, vor dem Nebo.
Y partidos de Almon-diblathaim, asentaron en los montes de Abarim, delante de Nebo.
48 Vom Gebirge Abarim brachen sie auf und lagerten sich in der Ebene der Moabiter am Jordan, gegenüber Jericho.
Y partidos de los montes de Abarim, asentaron en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó.
49 Sie lagerten sich aber am Jordan, von Beth-Jesimot bis nach Abel-Sittim, in der Ebene der Moabiter.
Finalmente asentaron junto al Jordán, desde Beth-jesimoth hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.
50 Und der HERR redete zu Mose in der Ebene der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber, und sprach:
Y habló Jehová á Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
51 Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan gegangen seid,
Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán á la tierra de Canaán,
52 so sollt ihr alle Einwohner des Landes vor eurem Angesicht vertreiben und alle ihre Bildsäulen zerstören; auch alle ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerbrechen und alle ihre Höhen verwüsten;
Echaréis á todos los moradores del país de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición, y arruinaréis todos sus altos;
53 also sollt ihr das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land gegeben, daß ihr es besitzet.
Y echaréis [los moradores de] la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que la poseáis.
54 Und ihr sollt das Land durchs Los als Erbe unter eure Geschlechter teilen. Den Zahlreichen sollt ihr ein größeres Erbteil geben, den Kleinen ein kleineres; wohin einem jeden das Los fällt, das soll er besitzen; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr erben.
Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias: á los muchos daréis mucho por su heredad, y á los pocos daréis menos por heredad suya: donde le saliere la suerte, allí la tendrá cada uno: por las tribus de vuestros padres heredaréis.
55 Werdet ihr aber die Einwohner des Landes nicht vor eurem Angesicht vertreiben, so sollen euch die, welche ihr übrigbleiben lasset, zu Dornen werden in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten, und sie sollen euch befehden in dem Lande, darin ihr wohnet.
Y si no echareis los moradores del país de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y afligiros han sobre la tierra en que vosotros habitareis.
56 So wird es dann geschehen, daß ich euch tun werde, was ich ihnen zu tun gedachte.
Será además, que haré á vosotros como yo pensé hacerles á ellos.

< 4 Mose 33 >