< 4 Mose 33 >

1 Dies sind die Reisen der Kinder Israel, die unter Mose und Aaron nach ihren Heerscharen aus Ägypten gezogen sind.
Estas son las jornadas de los hijos de Israel cuando salieron de la tierra de Egipto en escuadrones, bajo el mando de Moisés y Aarón.
2 Und Mose beschrieb ihren Auszug und ihre Tagereisen auf Befehl des HERRN. Folgendes sind ihre Reisen nach ihrem Auszug:
Por mandato de Yavé, Moisés escribió los puntos de salida según sus jornadas. Estas son sus jornadas conforme a sus puntos de partida:
3 Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats; am Tage nach dem Passah zogen die Kinder Israel aus durch höhere Hand, vor den Augen aller Ägypter,
Salieron de Rameses el día 15 del mes primero, la mañana siguiente de la Pascua. Los hijos de Israel salieron con mano poderosa a la vista de todos los egipcios,
4 während die Ägypter alle Erstgeburt begruben, welche der HERR unter ihnen geschlagen hatte; auch hatte der HERR an ihren Göttern Gerichte geübt.
mientras éstos enterraban a todos sus primogénitos, a los que Yavé hirió de muerte. También Yavé ejecutó actos justicieros contra sus ʼelohim.
5 Und die Kinder Israel brachen auf von Raemses und lagerten sich in Sukkot.
Los hijos de Israel salieron de Rameses y acamparon en Sucot.
6 Und sie brachen auf von Sukkot und lagerten sich in Etam, welches am Rand der Wüste liegt.
Salieron de Sucot y acamparon en Etam, que está al borde del desierto.
7 Von Etam brachen sie auf und wandten sich gegen Pi-Hahirot, welches vor Baal-Zephon liegt, und lagerten sich vor Migdol.
Salieron de Etam y se volvieron hacia Pi-hahirot, que está delante de Baalzefón, y acamparon frente a Migdol.
8 Von Pi-Hahirot brachen sie auf und gingen mitten durch das Meer in die Wüste, und reisten drei Tagesreisen weit in die Wüste Etam und lagerten sich bei Mara.
Salieron de Pi-hahirot y pasaron por medio del mar hacia el desierto. Anduvieron tres jornadas por el desierto de Etam, y acamparon en Mara.
9 Von Mara brachen sie auf und kamen gen Elim, wo zwölf Wasserbrunnen und siebzig Palmen waren, und lagerten sich daselbst.
Salieron de Mara y llegaron a Elim, donde había 12 fuentes de agua y 70 palmeras. Allí acamparon.
10 Von Elim brachen sie auf und lagerten sich an das Schilfmeer.
Salieron de Elim y acamparon junto al mar Rojo.
11 Vom Schilfmeer brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Sin.
Salieron del mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
12 Von der Wüste Sin brachen sie auf und lagerten sich in Dophka.
Salieron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
13 Von Dophka brachen sie auf und lagerten sich in Alus.
Salieron de Dofca y acamparon en Alús.
14 Von Alus brachen sie auf und lagerten sich in Raphidim; daselbst hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
Salieron de Alús y acamparon en Refidim, donde no había agua para que el pueblo bebiera.
15 Von Raphidim brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Sinai.
Salieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.
16 Von der Wüste Sinai brachen sie auf und lagerten sich bei den Lustgräbern.
Luego salieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibrot-hatava.
17 Von den Lustgräbern brachen sie auf und lagerten sich in Hazerot.
Salieron de Kibrot-hatava y acamparon en Haserot.
18 Von Hazerot brachen sie auf und lagerten sich in Ritma.
Salieron de Haserot y acamparon en Ritma.
19 Von Ritma brachen sie auf und lagerten sich in Rimmon-Parez.
Salieron de Ritma y acamparon en Rimón-peres.
20 Von Rimmon-Parez brachen sie auf und lagerten sich in Libna.
Salieron de Rimón-peres y acamparon en Libna.
21 Von Libna brachen sie auf und lagerten sich in Rissa.
Salieron de Libna y acamparon en Rissa.
22 Von Rissa brachen sie auf und lagerten sich in Kehelata.
Salieron de Rissa y acamparon en Ceelata.
23 Von Kehelata brachen sie auf und lagerten sich am Berge Sapher.
Salieron de Ceelata y acamparon en la montaña Sefer.
24 Vom Berge Sapher brachen sie auf und lagerten sich in Harada.
Salieron de la montaña Sefer y acamparon en Harada.
25 Von Harada brachen sie auf und lagerten sich in Makhelot.
Salieron de Harada y acamparon en Macelot.
26 Von Makhelot brachen sie auf und lagerten sich in Tahat.
Salieron de Macelot y acamparon en Tahat.
27 Von Tahat brachen sie auf und lagerten sich in Tarach.
Salieron de Tahat y acamparon en Tara.
28 Von Tarach brachen sie auf und lagerten sich in Mitka.
Salieron de Tara y acamparon en Mitca.
29 Von Mitka brachen sie auf und lagerten sich in Hasmona.
Salieron de Mitca y acamparon en Hasmona.
30 Von Hasmona brachen sie auf und lagerten sich in Moserot.
Salieron de Hasmona y acamparon en Moserot.
31 Von Moserot brachen sie auf und lagerten sich in Bnejaakan.
Salieron de Moserot y acamparon en Beney-jaacán.
32 Von Bnejaakan brachen sie auf und lagerten sich in Hor-Hagidgad.
Salieron de Beney-jaacán y acamparon en la montaña Gidgad.
33 Von Hor-Hagidgad brachen sie auf und lagerten sich in Jothbata.
Salieron de la montaña Gidgad y acamparon en Jotbata.
34 Von Jothbata brachen sie auf und lagerten sich in Abrona.
Salieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
35 Von Abrona brachen sie auf und lagerten sich in Ezjon-Geber.
Salieron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.
36 Von Ezjon-Geber brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist in Kadesch.
Salieron de Ezión-geber y acamparon en el desierto de Sin, que es Cades.
37 Von Kadesch brachen sie auf und lagerten sich am Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom.
Salieron de Cades y acamparon en la montaña Hor, en la frontera de la tierra de Edom.
38 Da ging Aaron, der Priester, auf den Berg Hor, nach dem Befehl des HERRN, und starb daselbst im vierzigsten Jahre des Auszugs der Kinder Israel aus Ägyptenland, am ersten Tage des fünften Monats.
Por la Palabra de Yavé, el sacerdote Aarón subió a la montaña Hor. Allí murió, a los 40 años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, el mes quinto, el día primero del mes.
39 Und Aaron war hundertdreiundzwanzig Jahre alt, als er starb auf dem Berge Hor.
Aarón tenía 123 años cuando murió en la montaña Hor.
40 Da hörte der Kanaaniter, der König zu Arad, welcher gegen Mittag des Landes Kanaan wohnte, daß die Kinder Israel kämen.
Entonces, el rey de Arad, cananeo, que habitaba en el Neguev, en la tierra de Canaán, oyó acerca de la llegada de los hijos de Israel.
41 Und sie brachen auf von dem Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
Salieron de la montaña Hor y acamparon en Zalmona.
42 Von Zalmona brachen sie auf und lagerten sich in Punon.
Salieron de Zalmona y acamparon en Funón.
43 Von Punon brachen sie auf und lagerten sich in Obot.
Salieron de Funón y acamparon en Obot.
44 Von Obot brachen sie auf und lagerten sich in Jje-Abarim, an der Grenze von Moab.
Salieron de Obot y acamparon en Ije-abarim, en la frontera de Moab.
45 Von Jje-Abarim brachen sie auf und lagerten sich in Dibon-Gad.
Salieron de Ije-abarim y acamparon en Dibóngad.
46 Von Dibon-Gad brachen sie auf und lagerten sich in Almon-Diblataim.
Salieron de Dibóngad y acamparon en Almóndiblataim.
47 Von Almon-Diblataim brachen sie auf und lagerten sich am Gebirge Abarim, vor dem Nebo.
Salieron de Almóndiblataim y acamparon en las montañas de Abarim, delante de la montaña Nebo.
48 Vom Gebirge Abarim brachen sie auf und lagerten sich in der Ebene der Moabiter am Jordan, gegenüber Jericho.
Salieron de las montañas de Abarim y acamparon frente a Jericó en las llanuras de Moab, junto al Jordán.
49 Sie lagerten sich aber am Jordan, von Beth-Jesimot bis nach Abel-Sittim, in der Ebene der Moabiter.
Finalmente, acamparon junto al Jordán, desde Betjesimot hasta Abel-Sitim, en las llanuras de Moab.
50 Und der HERR redete zu Mose in der Ebene der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber, und sprach:
Yavé habló a Moisés frente a Jericó en las llanuras de Moab, junto al Jordán:
51 Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan gegangen seid,
Habla a los hijos de Israel: Cuando crucen el Jordán hacia la tierra de Canaán,
52 so sollt ihr alle Einwohner des Landes vor eurem Angesicht vertreiben und alle ihre Bildsäulen zerstören; auch alle ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerbrechen und alle ihre Höhen verwüsten;
echarán a todos los habitantes de la tierra de delante de ustedes. Destruirán todas sus esculturas y todas sus imágenes de fundición, y destruirán todos sus lugares altos.
53 also sollt ihr das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land gegeben, daß ihr es besitzet.
Tomarán posesión de la tierra y vivirán en ella, porque Yo les di esa tierra para que la posean.
54 Und ihr sollt das Land durchs Los als Erbe unter eure Geschlechter teilen. Den Zahlreichen sollt ihr ein größeres Erbteil geben, den Kleinen ein kleineres; wohin einem jeden das Los fällt, das soll er besitzen; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr erben.
Heredarán la tierra por sorteo según sus familias. Al grande aumentarán su posesión, y al pequeño se la disminuirán. Aquello que le caiga en suerte a cada uno será suyo. Tomarán posesión según las tribus de sus antepasados.
55 Werdet ihr aber die Einwohner des Landes nicht vor eurem Angesicht vertreiben, so sollen euch die, welche ihr übrigbleiben lasset, zu Dornen werden in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten, und sie sollen euch befehden in dem Lande, darin ihr wohnet.
Pero si no echan de delante de ustedes a los habitantes de la tierra, sucederá que los que queden de ellos serán como aguijones en sus ojos y como espinas en sus costados. Los acosarán en la tierra donde vivan.
56 So wird es dann geschehen, daß ich euch tun werde, was ich ihnen zu tun gedachte.
Como Yo planeo hacerles a ellos, así les haré a ustedes.

< 4 Mose 33 >