< 4 Mose 33 >

1 Dies sind die Reisen der Kinder Israel, die unter Mose und Aaron nach ihren Heerscharen aus Ägypten gezogen sind.
Estas fueron las estaciones de los hijos de Israel, cuando salieron de Egipto divididos en escuadrones bajo el mando de Moisés y Aarón.
2 Und Mose beschrieb ihren Auszug und ihre Tagereisen auf Befehl des HERRN. Folgendes sind ihre Reisen nach ihrem Auszug:
Moisés apuntó, por orden de Yahvé, los lugares de donde partieron, conforme a sus estaciones. He aquí sus estaciones según sus partidas.
3 Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats; am Tage nach dem Passah zogen die Kinder Israel aus durch höhere Hand, vor den Augen aller Ägypter,
Partieron de Ramesés, el primer mes el día quince del mes primero. Al día siguiente a la Pascua salieron los hijos de Israel con mano alzada, a la vista de todos los egipcios,
4 während die Ägypter alle Erstgeburt begruben, welche der HERR unter ihnen geschlagen hatte; auch hatte der HERR an ihren Göttern Gerichte geübt.
mientras los egipcios sepultaban a los que Yahvé había muerto de entre ellos, todos los primogénitos, y Yahvé hacía justicia también contra los dioses de ellos.
5 Und die Kinder Israel brachen auf von Raemses und lagerten sich in Sukkot.
Partieron, pues, los hijos de Israel de Ramesés, y acamparon en Sucot.
6 Und sie brachen auf von Sukkot und lagerten sich in Etam, welches am Rand der Wüste liegt.
Partieron de Sucot, y acamparon en Etam, que está en la frontera del desierto.
7 Von Etam brachen sie auf und wandten sich gegen Pi-Hahirot, welches vor Baal-Zephon liegt, und lagerten sich vor Migdol.
Partieron de Etam, y dieron una vuelta hacia Fihahirot, que está frente a Baalsefón, y acamparon delante de Migdol.
8 Von Pi-Hahirot brachen sie auf und gingen mitten durch das Meer in die Wüste, und reisten drei Tagesreisen weit in die Wüste Etam und lagerten sich bei Mara.
Partieron de Fihahirot, y pasaron por medio del mar hacia el desierto, y después de tres días de camino por el desierto de Etam, acamparon en Mará.
9 Von Mara brachen sie auf und kamen gen Elim, wo zwölf Wasserbrunnen und siebzig Palmen waren, und lagerten sich daselbst.
Partieron de Mará, y vinieron a Elim. En Elim había doce fuentes de agua y setenta palmas; allí acamparon.
10 Von Elim brachen sie auf und lagerten sich an das Schilfmeer.
Partieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.
11 Vom Schilfmeer brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Sin.
Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
12 Von der Wüste Sin brachen sie auf und lagerten sich in Dophka.
Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dafcá.
13 Von Dophka brachen sie auf und lagerten sich in Alus.
Partieron de Dafcá y acamparon en Alus.
14 Von Alus brachen sie auf und lagerten sich in Raphidim; daselbst hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
Partieron de Alus y acamparon en Rafidim, donde faltó al pueblo agua para beber.
15 Von Raphidim brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Sinai.
Partieron de Rafidim y acamparon en el desierto del Sinaí.
16 Von der Wüste Sinai brachen sie auf und lagerten sich bei den Lustgräbern.
Partieron del desierto del Sinaí y acamparon en Kibrot-Hataavá.
17 Von den Lustgräbern brachen sie auf und lagerten sich in Hazerot.
Partieron de Kibrot-Hataavá y acamparon en Haserot.
18 Von Hazerot brachen sie auf und lagerten sich in Ritma.
Partieron de Haserot y acamparon en Ritma.
19 Von Ritma brachen sie auf und lagerten sich in Rimmon-Parez.
Partieron de Ritma y acamparon en Rimonfares.
20 Von Rimmon-Parez brachen sie auf und lagerten sich in Libna.
Partieron de Rimonfares y acamparon en Libná.
21 Von Libna brachen sie auf und lagerten sich in Rissa.
Partieron de Libná y acamparon en Risa.
22 Von Rissa brachen sie auf und lagerten sich in Kehelata.
Partieron de Risa y acamparon en Quehelata.
23 Von Kehelata brachen sie auf und lagerten sich am Berge Sapher.
Partieron de Quehelata y acamparon en el monte Séfer.
24 Vom Berge Sapher brachen sie auf und lagerten sich in Harada.
Partieron del monte Séfer y acamparon en Haradá.
25 Von Harada brachen sie auf und lagerten sich in Makhelot.
Partieron de Haradá y acamparon en Maquelot.
26 Von Makhelot brachen sie auf und lagerten sich in Tahat.
Partieron de Maquelot y acamparon en Táhat.
27 Von Tahat brachen sie auf und lagerten sich in Tarach.
Partieron de Táhat y acamparon en Tare.
28 Von Tarach brachen sie auf und lagerten sich in Mitka.
Partieron de Tare y acamparon en Mitcá.
29 Von Mitka brachen sie auf und lagerten sich in Hasmona.
Partieron de Mitcá y acamparon en Hasmoná.
30 Von Hasmona brachen sie auf und lagerten sich in Moserot.
Partieron de Hasmoná y acamparon en Moserot.
31 Von Moserot brachen sie auf und lagerten sich in Bnejaakan.
Partieron de Moserot y acamparon en, Bené-Yaacán.
32 Von Bnejaakan brachen sie auf und lagerten sich in Hor-Hagidgad.
Partieron de Bené-Yaacán y acamparon en Hor-Hagadgad.
33 Von Hor-Hagidgad brachen sie auf und lagerten sich in Jothbata.
Partieron de Hor-Hagadgad y acamparon en Jotbata.
34 Von Jothbata brachen sie auf und lagerten sich in Abrona.
Partieron de Jotbata y acamparon en Abroná.
35 Von Abrona brachen sie auf und lagerten sich in Ezjon-Geber.
Partieron de Abroná y acamparon en Esionguéber.
36 Von Ezjon-Geber brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist in Kadesch.
Partieron de Esionguéber y acamparon en el desierto de Sin, que es Cades.
37 Von Kadesch brachen sie auf und lagerten sich am Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom.
Partieron de Cades y acamparon en el monte Hor, en la frontera del país de Edom.
38 Da ging Aaron, der Priester, auf den Berg Hor, nach dem Befehl des HERRN, und starb daselbst im vierzigsten Jahre des Auszugs der Kinder Israel aus Ägyptenland, am ersten Tage des fünften Monats.
Y por orden de Yahvé subió el sacerdote Aarón al monte Hor, y allí murió, a los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, el primer día del quinto mes.
39 Und Aaron war hundertdreiundzwanzig Jahre alt, als er starb auf dem Berge Hor.
Tenía Aarón ciento veinte y tres años cuando murió en el monte Hor.
40 Da hörte der Kanaaniter, der König zu Arad, welcher gegen Mittag des Landes Kanaan wohnte, daß die Kinder Israel kämen.
Entonces el cananeo, el rey de Arad, que habitaba en el Négueb, en el país de Canaán, supo que venían los hijos de Israel.
41 Und sie brachen auf von dem Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
Partieron del monte Hor y acamparon en Salmoná.
42 Von Zalmona brachen sie auf und lagerten sich in Punon.
Partieron de Salmoná y acamparon en Punón.
43 Von Punon brachen sie auf und lagerten sich in Obot.
Partieron de Punón y acamparon en Obot.
44 Von Obot brachen sie auf und lagerten sich in Jje-Abarim, an der Grenze von Moab.
Partieron de Obot y acamparon en Iyé-Abarim, en los confines de Moab.
45 Von Jje-Abarim brachen sie auf und lagerten sich in Dibon-Gad.
Partieron de Iyim y acamparon en Dibón-Gad.
46 Von Dibon-Gad brachen sie auf und lagerten sich in Almon-Diblataim.
Partieron de Dibón-Gad y acamparon en Almón-Diblataim.
47 Von Almon-Diblataim brachen sie auf und lagerten sich am Gebirge Abarim, vor dem Nebo.
Partieron de Almón-Diblataim y acamparon en las montañas de Abarim, frente al Nebo.
48 Vom Gebirge Abarim brachen sie auf und lagerten sich in der Ebene der Moabiter am Jordan, gegenüber Jericho.
Partieron de las montañas de Abarim, y acamparon en las campiñas de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.
49 Sie lagerten sich aber am Jordan, von Beth-Jesimot bis nach Abel-Sittim, in der Ebene der Moabiter.
Acamparon a lo largo del Jordán, desde Bet- Jesimot hasta Abel-Sitim, en los llanos de Moab.
50 Und der HERR redete zu Mose in der Ebene der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber, und sprach:
Yahvé habló a Moisés en las campiñas de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó, diciendo:
51 Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan gegangen seid,
“Habla a los hijos de Israel y diles: Cuando después de pasar el Jordán entrareis en el país de Canaán,
52 so sollt ihr alle Einwohner des Landes vor eurem Angesicht vertreiben und alle ihre Bildsäulen zerstören; auch alle ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerbrechen und alle ihre Höhen verwüsten;
arrojaréis de delante de vosotros a todos los habitantes del país, y destruiréis todos sus simulacros; destruiréis también todas sus imágenes fundidas y devastaréis todos sus lugares altos.
53 also sollt ihr das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land gegeben, daß ihr es besitzet.
Y tomaréis posesión del país, y en él habitaréis, pues a vosotros os he dado esta tierra para que la poseáis.
54 Und ihr sollt das Land durchs Los als Erbe unter eure Geschlechter teilen. Den Zahlreichen sollt ihr ein größeres Erbteil geben, den Kleinen ein kleineres; wohin einem jeden das Los fällt, das soll er besitzen; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr erben.
Os repartiréis la tierra por suertes con arreglo a vuestras familias; a una grande daréis mayor herencia, y a una pequeña daréis una herencia más pequeña. Cada una tendrá la herencia que le tocare en suerte. Haréis la repartición con arreglo a las tribus de vuestros padres.
55 Werdet ihr aber die Einwohner des Landes nicht vor eurem Angesicht vertreiben, so sollen euch die, welche ihr übrigbleiben lasset, zu Dornen werden in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten, und sie sollen euch befehden in dem Lande, darin ihr wohnet.
Pero si no arrojareis de delante vosotros a los habitantes del país sucederá que los que de ellos dejareis os serán como espinas en vuestros ojos, y como aguijones en vuestros flancos, y os tratarán como enemigos en la tierra que vais a habitar.
56 So wird es dann geschehen, daß ich euch tun werde, was ich ihnen zu tun gedachte.
Y Yo haré con vosotros eso mismo que tenía resuelto hacer con ellos.”

< 4 Mose 33 >