< 4 Mose 33 >

1 Dies sind die Reisen der Kinder Israel, die unter Mose und Aaron nach ihren Heerscharen aus Ägypten gezogen sind.
И сии станове сынов Израилевых, егда изыдоша из земли Египетския с силою своею рукою Моисеовою и Ааронею.
2 Und Mose beschrieb ihren Auszug und ihre Tagereisen auf Befehl des HERRN. Folgendes sind ihre Reisen nach ihrem Auszug:
И написа Моисей воздвижения их и станы их, по словеси Господню. И сии станове шествия их:
3 Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats; am Tage nach dem Passah zogen die Kinder Israel aus durch höhere Hand, vor den Augen aller Ägypter,
воздвигошася от Рамессы в месяц первый, в пятыйнадесять день перваго месяца: наутрие Пасхи изыдоша сынове Израилтестии рукою высокою пред всеми Египтяны:
4 während die Ägypter alle Erstgeburt begruben, welche der HERR unter ihnen geschlagen hatte; auch hatte der HERR an ihren Göttern Gerichte geübt.
и Египтяне погребаху умершыя от них вся, яже изби Господь всякаго первенца в земли Египетстей: и в бозех их сотвори отмщение Господь.
5 Und die Kinder Israel brachen auf von Raemses und lagerten sich in Sukkot.
И воздвигшеся сынове Израилевы от Рамессы, ополчишася в Сокхофе:
6 Und sie brachen auf von Sukkot und lagerten sich in Etam, welches am Rand der Wüste liegt.
и воздвигшеся от Сокхофа, ополчишася в Вуфане, иже есть часть некая пустыни:
7 Von Etam brachen sie auf und wandten sich gegen Pi-Hahirot, welches vor Baal-Zephon liegt, und lagerten sich vor Migdol.
и воздвигошася от Вуфана, и ополчишася во устии Ирофа, иже есть прямо Веельсепфону, и ополчишася прямо Магдолу:
8 Von Pi-Hahirot brachen sie auf und gingen mitten durch das Meer in die Wüste, und reisten drei Tagesreisen weit in die Wüste Etam und lagerten sich bei Mara.
и воздвигошася прямо Ирофу, и проидоша среди моря в пустыню: и идоша путем три дни в пустыни тии, и ополчишася в Горькостех.
9 Von Mara brachen sie auf und kamen gen Elim, wo zwölf Wasserbrunnen und siebzig Palmen waren, und lagerten sich daselbst.
И воздвигошася от Горькостей и приидоша в Елим: и в Елиме (быша) дванадесять источники вод, и седмьдесят стеблий фиников, и ополчишася у воды тамо.
10 Von Elim brachen sie auf und lagerten sich an das Schilfmeer.
И воздвигошася от Елима и ополчишася у моря Чермнаго:
11 Vom Schilfmeer brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Sin.
и воздвигошася от моря Чермнаго и ополчишася в пустыни Син:
12 Von der Wüste Sin brachen sie auf und lagerten sich in Dophka.
и воздвигошася от пустыни Син и ополчишася в Рафаке:
13 Von Dophka brachen sie auf und lagerten sich in Alus.
и воздвигошася от Рафака и ополчишася в Елусе:
14 Von Alus brachen sie auf und lagerten sich in Raphidim; daselbst hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
и воздвигошася от Елуса и ополчишася в Рафидине: и не бысть тамо воды людем пити.
15 Von Raphidim brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Sinai.
И воздвигошася от Рафидина и ополчишася в пустыни Сина:
16 Von der Wüste Sinai brachen sie auf und lagerten sich bei den Lustgräbern.
и воздвигошася от пустыни Сина и ополчишася во гробех Похотения:
17 Von den Lustgräbern brachen sie auf und lagerten sich in Hazerot.
и воздвигошася от Гробов Похотения и ополчишася во Асирофе:
18 Von Hazerot brachen sie auf und lagerten sich in Ritma.
и воздвигошася от Асирофа и ополчишася в Рафаме:
19 Von Ritma brachen sie auf und lagerten sich in Rimmon-Parez.
и воздвигошася от Рафама и ополчишася в Ремнон-Фаресе:
20 Von Rimmon-Parez brachen sie auf und lagerten sich in Libna.
и воздвигошася от Ремнон-Фареса и ополчишася в Лемвоне:
21 Von Libna brachen sie auf und lagerten sich in Rissa.
и воздвигошася от Лемвона и ополчишася в Рессане:
22 Von Rissa brachen sie auf und lagerten sich in Kehelata.
и воздвигошася от Рессана и ополчишася в Макеллафе:
23 Von Kehelata brachen sie auf und lagerten sich am Berge Sapher.
и воздвигошася от Макеллафа и ополчишася во Арсафафе:
24 Vom Berge Sapher brachen sie auf und lagerten sich in Harada.
и воздвигошася от Арсафафа горы и ополчишася в Харадафе:
25 Von Harada brachen sie auf und lagerten sich in Makhelot.
и воздвигошася от Харадафа и ополчишася в Макидофе:
26 Von Makhelot brachen sie auf und lagerten sich in Tahat.
и воздвигошася от Макидофа и ополчишася в Катаафе:
27 Von Tahat brachen sie auf und lagerten sich in Tarach.
и воздвигошася от Катаафа и ополчишася во Фарафе:
28 Von Tarach brachen sie auf und lagerten sich in Mitka.
и воздвигошася от Фарафа и ополчишася в Мафекке:
29 Von Mitka brachen sie auf und lagerten sich in Hasmona.
и воздвигошася от Мафекка и ополчишася во Аселмоне:
30 Von Hasmona brachen sie auf und lagerten sich in Moserot.
и воздвигошася от Аселмона и ополчишася в Масуруфе:
31 Von Moserot brachen sie auf und lagerten sich in Bnejaakan.
и воздвигошася от Масуруфа и ополчишася в Ванаккане:
32 Von Bnejaakan brachen sie auf und lagerten sich in Hor-Hagidgad.
и воздвигошася от Ванаккана и ополчишася в горе Гаддад:
33 Von Hor-Hagidgad brachen sie auf und lagerten sich in Jothbata.
и воздвигошася от горы Гаддад и ополчишася во Етевафе:
34 Von Jothbata brachen sie auf und lagerten sich in Abrona.
и воздвигошася от Етевафа и ополчишася во Евроне:
35 Von Abrona brachen sie auf und lagerten sich in Ezjon-Geber.
и воздвигошася от Еврона и ополчишася в Гесион-Гавере:
36 Von Ezjon-Geber brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist in Kadesch.
и воздвигошася от Гесион-Гавера и ополчишася в пустыни Син: и воздвигошася от пустыни Син и ополчишася в пустыни Фарани, яже есть Кадис:
37 Von Kadesch brachen sie auf und lagerten sich am Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom.
и воздвигошася от Кадиса и ополчишася в горе Ор близ земли Едомли.
38 Da ging Aaron, der Priester, auf den Berg Hor, nach dem Befehl des HERRN, und starb daselbst im vierzigsten Jahre des Auszugs der Kinder Israel aus Ägyptenland, am ersten Tage des fünften Monats.
И взыде Аарон жрец на гору Ор повелением Господним, и умре тамо в четыредесятое лето изшествия сынов Израилевых из земли Египетския, месяца пятаго в первый день месяца.
39 Und Aaron war hundertdreiundzwanzig Jahre alt, als er starb auf dem Berge Hor.
И Аарон бяше ста двадесяти трех лет, егда умре в горе Ор.
40 Da hörte der Kanaaniter, der König zu Arad, welcher gegen Mittag des Landes Kanaan wohnte, daß die Kinder Israel kämen.
И услыша Хананей царь Арадский, и сей живяше в земли Ханаани, егда вхождаху сынове Израилевы.
41 Und sie brachen auf von dem Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
И воздвигошася от горы Ор и ополчишася в Селмоне:
42 Von Zalmona brachen sie auf und lagerten sich in Punon.
и воздвигошася от Селмона и ополчишася в Финоне:
43 Von Punon brachen sie auf und lagerten sich in Obot.
и воздвигошася от Финона и ополчишася во Овофе:
44 Von Obot brachen sie auf und lagerten sich in Jje-Abarim, an der Grenze von Moab.
и воздвигошася от Овофа и ополчишася в Гаи, об ону страну предел Моавлих:
45 Von Jje-Abarim brachen sie auf und lagerten sich in Dibon-Gad.
и воздвигошася от Гаи и ополчишася в Девон-Гаде:
46 Von Dibon-Gad brachen sie auf und lagerten sich in Almon-Diblataim.
и воздвигошася от Девон-Гада и ополчишася в Гелмон-Девлафаиме:
47 Von Almon-Diblataim brachen sie auf und lagerten sich am Gebirge Abarim, vor dem Nebo.
и воздвигошася от Гелмон-Девлафаима и ополчишася в горах Аваримлих прямо Нававу:
48 Vom Gebirge Abarim brachen sie auf und lagerten sich in der Ebene der Moabiter am Jordan, gegenüber Jericho.
и воздвигошася от гор Аваримлих и ополчишася на западе Моавли, у Иордана при Иерихоне:
49 Sie lagerten sich aber am Jordan, von Beth-Jesimot bis nach Abel-Sittim, in der Ebene der Moabiter.
и воздвигошася от запада Моавля и ополчишася у Иордана, между Есимофом, до Велсаттима на запады Моава.
50 Und der HERR redete zu Mose in der Ebene der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber, und sprach:
И рече Господь к Моисею в западе Моава у Иордана при Иерихоне, глаголя:
51 Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan gegangen seid,
глаголи сыном Израилевым и речеши к ним: вы преходите Иордан в землю Ханааню,
52 so sollt ihr alle Einwohner des Landes vor eurem Angesicht vertreiben und alle ihre Bildsäulen zerstören; auch alle ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerbrechen und alle ihre Höhen verwüsten;
и погубите вся живущыя на земли от лица вашего, и разрушите стражбы их, и вся идолы излиянныя их сокрушите я, и вся капища их разрушите,
53 also sollt ihr das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land gegeben, daß ihr es besitzet.
и погубите вся живущыя на земли, и вселитеся в ню: вам бо дах землю их по жребию:
54 Und ihr sollt das Land durchs Los als Erbe unter eure Geschlechter teilen. Den Zahlreichen sollt ihr ein größeres Erbteil geben, den Kleinen ein kleineres; wohin einem jeden das Los fällt, das soll er besitzen; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr erben.
и наследите землю их жребием по племенам вашым: многим умножите одержание их, и малым умалите одержание их: в неже изыдет имя его, тамо да будет жребий его: по племенам отечествий ваших наследите:
55 Werdet ihr aber die Einwohner des Landes nicht vor eurem Angesicht vertreiben, so sollen euch die, welche ihr übrigbleiben lasset, zu Dornen werden in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten, und sie sollen euch befehden in dem Lande, darin ihr wohnet.
аще же не погубите живущих на земли от лица вашего, будут, ихже оставите от них, остны во очесех ваших и стрелы в ребрах ваших, и совраждуют вам на земли, на нейже вы вселитеся:
56 So wird es dann geschehen, daß ich euch tun werde, was ich ihnen zu tun gedachte.
и будет якоже умыслих сотворити онем, то сотворю вам.

< 4 Mose 33 >