< 4 Mose 33 >

1 Dies sind die Reisen der Kinder Israel, die unter Mose und Aaron nach ihren Heerscharen aus Ägypten gezogen sind.
Estas são as viagens dos filhos de Israel, quando saíram da terra do Egito por seus exércitos sob as mãos de Moisés e Aarão.
2 Und Mose beschrieb ihren Auszug und ihre Tagereisen auf Befehl des HERRN. Folgendes sind ihre Reisen nach ihrem Auszug:
Moisés escreveu os pontos de partida de suas viagens pelo mandamento de Yahweh. Estas são suas jornadas de acordo com seus pontos de partida.
3 Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats; am Tage nach dem Passah zogen die Kinder Israel aus durch höhere Hand, vor den Augen aller Ägypter,
Eles viajaram de Ramsés no primeiro mês, no décimo quinto dia do primeiro mês; no dia seguinte após a Páscoa, os filhos de Israel saíram com uma mão alta à vista de todos os egípcios,
4 während die Ägypter alle Erstgeburt begruben, welche der HERR unter ihnen geschlagen hatte; auch hatte der HERR an ihren Göttern Gerichte geübt.
enquanto os egípcios enterravam todos os seus primogênitos, que Yahweh havia golpeado entre eles. Javé também executou juízos sobre seus deuses.
5 Und die Kinder Israel brachen auf von Raemses und lagerten sich in Sukkot.
As crianças de Israel viajaram de Ramsés, e acamparam em Succoth.
6 Und sie brachen auf von Sukkot und lagerten sich in Etam, welches am Rand der Wüste liegt.
Viajaram de Succoth, e acamparam em Etham, que fica na orla do deserto.
7 Von Etam brachen sie auf und wandten sich gegen Pi-Hahirot, welches vor Baal-Zephon liegt, und lagerten sich vor Migdol.
Viajaram de Etham, e voltaram para Pihahiroth, que fica antes de Baal Zephon, e acamparam antes de Migdol.
8 Von Pi-Hahirot brachen sie auf und gingen mitten durch das Meer in die Wüste, und reisten drei Tagesreisen weit in die Wüste Etam und lagerten sich bei Mara.
Viajaram de antes de Hahiroth, e atravessaram o meio do mar para o deserto. Foram três dias de viagem no deserto de Etham, e acamparam em Marah.
9 Von Mara brachen sie auf und kamen gen Elim, wo zwölf Wasserbrunnen und siebzig Palmen waren, und lagerten sich daselbst.
Viajaram de Marah, e vieram para Elim. Em Elim, havia doze nascentes de água e setenta palmeiras, e eles acamparam lá.
10 Von Elim brachen sie auf und lagerten sich an das Schilfmeer.
Viajaram de Elim, e acamparam junto ao Mar Vermelho.
11 Vom Schilfmeer brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Sin.
They viajaram do Mar Vermelho, e acamparam no deserto de Pecado.
12 Von der Wüste Sin brachen sie auf und lagerten sich in Dophka.
They viajaram do deserto de Sin, e acamparam em Dophkah.
13 Von Dophka brachen sie auf und lagerten sich in Alus.
They viajou de Dophkah, e acampado em Alush.
14 Von Alus brachen sie auf und lagerten sich in Raphidim; daselbst hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
viajaram de Alush, e acamparam em Rephidim, onde não havia água para o povo beber.
15 Von Raphidim brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Sinai.
They viajaram de Rephidim, e acamparam no deserto do Sinai.
16 Von der Wüste Sinai brachen sie auf und lagerten sich bei den Lustgräbern.
They viajou do deserto do Sinai, e acampado em Kibroth Hattaavah.
17 Von den Lustgräbern brachen sie auf und lagerten sich in Hazerot.
They viajou de Kibroth Hattaavah, e acampado em Hazeroth.
18 Von Hazerot brachen sie auf und lagerten sich in Ritma.
They viajou de Hazeroth, e acampado em Rithmah.
19 Von Ritma brachen sie auf und lagerten sich in Rimmon-Parez.
They viajou de Rithmah, e acampado em Rimmon Perez.
20 Von Rimmon-Parez brachen sie auf und lagerten sich in Libna.
They viajou de Rimmon Perez, e acampado em Libnah.
21 Von Libna brachen sie auf und lagerten sich in Rissa.
They viajou de Libnah, e acampado em Rissah.
22 Von Rissa brachen sie auf und lagerten sich in Kehelata.
They viajou de Rissah, e acampado em Kehelathah.
23 Von Kehelata brachen sie auf und lagerten sich am Berge Sapher.
They viajou de Kehelathah, e acampado em Mount Shepher.
24 Vom Berge Sapher brachen sie auf und lagerten sich in Harada.
They viajou de Mount Shepher, e acampado em Haradah.
25 Von Harada brachen sie auf und lagerten sich in Makhelot.
They viajou de Haradah, e acampado em Makheloth.
26 Von Makhelot brachen sie auf und lagerten sich in Tahat.
They viajado desde Makheloth, e acampado em Tahath.
27 Von Tahat brachen sie auf und lagerten sich in Tarach.
They viajado desde Tahath, e acampado em Terah.
28 Von Tarach brachen sie auf und lagerten sich in Mitka.
They viajou de Terah, e acampou em Mithkah.
29 Von Mitka brachen sie auf und lagerten sich in Hasmona.
They viajaram de Mithkah, e acamparam em Hashmonah.
30 Von Hasmona brachen sie auf und lagerten sich in Moserot.
They viajou de Hashmonah, e acampou em Moseroth.
31 Von Moserot brachen sie auf und lagerten sich in Bnejaakan.
They viajou de Moseroth, e acampado em Bene Jaakan.
32 Von Bnejaakan brachen sie auf und lagerten sich in Hor-Hagidgad.
They viajou de Bene Jaakan, e acampou em Hor Haggidgad.
33 Von Hor-Hagidgad brachen sie auf und lagerten sich in Jothbata.
They viajou de Hor Haggidgad, e acampado em Jotbathah.
34 Von Jothbata brachen sie auf und lagerten sich in Abrona.
They viajou de Jotbathah, e acampado em Abronah.
35 Von Abrona brachen sie auf und lagerten sich in Ezjon-Geber.
They viajou de Abronah, e acampou em Ezion Geber.
36 Von Ezjon-Geber brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist in Kadesch.
Viajaram de Ezion Geber, e acamparam em Kadesh, no deserto de Zin.
37 Von Kadesch brachen sie auf und lagerten sich am Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom.
Viajaram de Cades, e acamparam no Monte Hor, na borda da terra de Edom.
38 Da ging Aaron, der Priester, auf den Berg Hor, nach dem Befehl des HERRN, und starb daselbst im vierzigsten Jahre des Auszugs der Kinder Israel aus Ägyptenland, am ersten Tage des fünften Monats.
Aaron, o sacerdote, subiu ao Monte Hor por ordem de Javé e morreu lá, no quadragésimo ano depois que os filhos de Israel saíram da terra do Egito, no quinto mês, no primeiro dia do mês.
39 Und Aaron war hundertdreiundzwanzig Jahre alt, als er starb auf dem Berge Hor.
Aaron tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no Monte Hor.
40 Da hörte der Kanaaniter, der König zu Arad, welcher gegen Mittag des Landes Kanaan wohnte, daß die Kinder Israel kämen.
O rei cananeu de Arade, que vivia no Sul, na terra de Canaã, ouviu falar da vinda dos filhos de Israel.
41 Und sie brachen auf von dem Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
They viajou do Monte Hor, e acampou em Zalmonah.
42 Von Zalmona brachen sie auf und lagerten sich in Punon.
They viajou de Zalmonah, e acampou em Punon.
43 Von Punon brachen sie auf und lagerten sich in Obot.
They viajou de Punon, e acampou em Oboth.
44 Von Obot brachen sie auf und lagerten sich in Jje-Abarim, an der Grenze von Moab.
They viajou de Oboth, e acampou em Iye Abarim, na fronteira de Moab.
45 Von Jje-Abarim brachen sie auf und lagerten sich in Dibon-Gad.
They viajou de Iyim, e acampado em Dibon Gad.
46 Von Dibon-Gad brachen sie auf und lagerten sich in Almon-Diblataim.
They viajou de Dibon Gad, e acampado em Almon Diblathaim.
47 Von Almon-Diblataim brachen sie auf und lagerten sich am Gebirge Abarim, vor dem Nebo.
Viajaram de Almon Diblathaim, e acamparam nas montanhas de Abarim, antes de Nebo.
48 Vom Gebirge Abarim brachen sie auf und lagerten sich in der Ebene der Moabiter am Jordan, gegenüber Jericho.
Viajaram das montanhas de Abarim, e acamparam nas planícies de Moab, junto ao Jordão, em Jericó.
49 Sie lagerten sich aber am Jordan, von Beth-Jesimot bis nach Abel-Sittim, in der Ebene der Moabiter.
Acamparam junto ao Jordão, desde Beth Jeshimoth até Abel Shittim, nas planícies de Moab.
50 Und der HERR redete zu Mose in der Ebene der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber, und sprach:
Yahweh falou a Moisés nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, em Jericó, dizendo:
51 Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan gegangen seid,
Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: “Quando vocês passarem o Jordão para a terra de Canaã,
52 so sollt ihr alle Einwohner des Landes vor eurem Angesicht vertreiben und alle ihre Bildsäulen zerstören; auch alle ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerbrechen und alle ihre Höhen verwüsten;
então vocês expulsarão todos os habitantes da terra de antes de vocês, destruirão todos os seus ídolos de pedra, destruirão todas as suas imagens fundidas e demolirão todos os seus lugares altos.
53 also sollt ihr das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land gegeben, daß ihr es besitzet.
tomarás posse da terra, e nela habitarás; pois eu te dei a terra para que a possuísses.
54 Und ihr sollt das Land durchs Los als Erbe unter eure Geschlechter teilen. Den Zahlreichen sollt ihr ein größeres Erbteil geben, den Kleinen ein kleineres; wohin einem jeden das Los fällt, das soll er besitzen; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr erben.
Você herdará a terra por sorteio de acordo com suas famílias; aos grupos maiores você dará uma herança maior, e aos menores você dará uma herança menor. Onde quer que o lote caiba a qualquer homem, esse será o seu. Vocês herdarão de acordo com as tribos de seus pais.
55 Werdet ihr aber die Einwohner des Landes nicht vor eurem Angesicht vertreiben, so sollen euch die, welche ihr übrigbleiben lasset, zu Dornen werden in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten, und sie sollen euch befehden in dem Lande, darin ihr wohnet.
“Mas se você não expulsar os habitantes da terra de antes de você, então aqueles que você deixar ficar deles serão como picadas em seus olhos e espinhos em seus lados. Eles o assediarão na terra em que você mora.
56 So wird es dann geschehen, daß ich euch tun werde, was ich ihnen zu tun gedachte.
Acontecerá que como eu pensava fazer com eles, assim eu farei com você”.

< 4 Mose 33 >