< 4 Mose 33 >

1 Dies sind die Reisen der Kinder Israel, die unter Mose und Aaron nach ihren Heerscharen aus Ägypten gezogen sind.
Estas são as jornadas dos filhos de Israel, que sairam da terra do Egito, segundo os seus exércitos, pela mão de Moisés e Aarão.
2 Und Mose beschrieb ihren Auszug und ihre Tagereisen auf Befehl des HERRN. Folgendes sind ihre Reisen nach ihrem Auszug:
E escreveu Moisés as suas saídas, segundo as suas partidas, conforme ao mandado do Senhor: e estas são as suas jornadas segundo as suas saídas.
3 Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats; am Tage nach dem Passah zogen die Kinder Israel aus durch höhere Hand, vor den Augen aller Ägypter,
Partiram pois de Rahmeses no mês primeiro, no dia quinze do primeiro mes; o seguinte dia da pascoa sairam os filhos de Israel por alta mão aos olhos de todos os egípcios,
4 während die Ägypter alle Erstgeburt begruben, welche der HERR unter ihnen geschlagen hatte; auch hatte der HERR an ihren Göttern Gerichte geübt.
Enterrando os egípcios os que o Senhor tinha ferido entre eles, a todo o primogênito, e havendo o Senhor executado os seus juízos nos seus deuses.
5 Und die Kinder Israel brachen auf von Raemses und lagerten sich in Sukkot.
Partidos pois os filhos de Israel de Rahmeses, acamparam-se em Succoth.
6 Und sie brachen auf von Sukkot und lagerten sich in Etam, welches am Rand der Wüste liegt.
E partiram de Succoth, e acamparam-se em Etham, que está no fim do deserto.
7 Von Etam brachen sie auf und wandten sich gegen Pi-Hahirot, welches vor Baal-Zephon liegt, und lagerten sich vor Migdol.
E partiram de Etham, e viraram-se a Pi-hahiroth, que está defronte de Baal-zephon, e acamparam-se diante de Migdol.
8 Von Pi-Hahirot brachen sie auf und gingen mitten durch das Meer in die Wüste, und reisten drei Tagesreisen weit in die Wüste Etam und lagerten sich bei Mara.
E partiram de Hahiroth, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias no deserto de Etham, e acamparam-se em Marah.
9 Von Mara brachen sie auf und kamen gen Elim, wo zwölf Wasserbrunnen und siebzig Palmen waren, und lagerten sich daselbst.
E partiram de Marah, e vieram a Elim, e em Elim havia doze fontes de águas, e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 Von Elim brachen sie auf und lagerten sich an das Schilfmeer.
E partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
11 Vom Schilfmeer brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Sin.
E partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sin.
12 Von der Wüste Sin brachen sie auf und lagerten sich in Dophka.
E partiram do deserto de Sin, e acamparam-se em Dophka.
13 Von Dophka brachen sie auf und lagerten sich in Alus.
E partiram de Dophka, e acamparam-se em Alus.
14 Von Alus brachen sie auf und lagerten sich in Raphidim; daselbst hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
E partiram de Alus, e acamparam-se em Raphidim; porém não havia ali água, para que o povo bebesse.
15 Von Raphidim brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Sinai.
Partiram pois de Raphidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
16 Von der Wüste Sinai brachen sie auf und lagerten sich bei den Lustgräbern.
E partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibroth-taava.
17 Von den Lustgräbern brachen sie auf und lagerten sich in Hazerot.
E partiram de Quibroth-taava, e acamparam-se em Hazeroth.
18 Von Hazerot brachen sie auf und lagerten sich in Ritma.
E partiram de Hazeroth, e acamparam-se em Rithma.
19 Von Ritma brachen sie auf und lagerten sich in Rimmon-Parez.
E partiram de Rithma, e acamparam-se em Rimmon-parez.
20 Von Rimmon-Parez brachen sie auf und lagerten sich in Libna.
E partiram de Rimmon-perez, e acamparam-se em Libna.
21 Von Libna brachen sie auf und lagerten sich in Rissa.
E partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
22 Von Rissa brachen sie auf und lagerten sich in Kehelata.
E partiram de Rissa, e acamparam-se em Kehelatha.
23 Von Kehelata brachen sie auf und lagerten sich am Berge Sapher.
E partiram de Kehelatha, e acamparam-se no monte de Sapher.
24 Vom Berge Sapher brachen sie auf und lagerten sich in Harada.
E partiram do monte de Sapher, e acamparam-se em Harada.
25 Von Harada brachen sie auf und lagerten sich in Makhelot.
E partiram de Harada, e acamparam-se em Magheloth.
26 Von Makhelot brachen sie auf und lagerten sich in Tahat.
E partiram de Magheloth, e acamparam-se em Tachath.
27 Von Tahat brachen sie auf und lagerten sich in Tarach.
E partiram de Tachath, e acamparam-se em Tarah.
28 Von Tarach brachen sie auf und lagerten sich in Mitka.
E partiram de Tarah, e acamparam-se em Mithka.
29 Von Mitka brachen sie auf und lagerten sich in Hasmona.
E partiram de Mithka, e acamparam-se em Hasmona.
30 Von Hasmona brachen sie auf und lagerten sich in Moserot.
E partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moseroth.
31 Von Moserot brachen sie auf und lagerten sich in Bnejaakan.
E partiram de Moseroth, e acamparam-se em Bene-jaakan.
32 Von Bnejaakan brachen sie auf und lagerten sich in Hor-Hagidgad.
E partiram de Bene-jaakan, e acamparam-se em Hor-hagidgad.
33 Von Hor-Hagidgad brachen sie auf und lagerten sich in Jothbata.
E partiram de Hor-hagidgad, e acamparam-se em Jothbatha.
34 Von Jothbata brachen sie auf und lagerten sich in Abrona.
E partiram de Jothbatha, e acamparam-se em Abrona.
35 Von Abrona brachen sie auf und lagerten sich in Ezjon-Geber.
E partiram de Abrona, e acamparam-se em Ezion-geber.
36 Von Ezjon-Geber brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist in Kadesch.
E partiram de Ezion-Geber, e acamparam-se no deserto de Zin, que é Cades.
37 Von Kadesch brachen sie auf und lagerten sich am Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom.
E partiram de Cades, e acamparam-se no monte de Hor, no fim da terra de Edom.
38 Da ging Aaron, der Priester, auf den Berg Hor, nach dem Befehl des HERRN, und starb daselbst im vierzigsten Jahre des Auszugs der Kinder Israel aus Ägyptenland, am ersten Tage des fünften Monats.
Então Aarão, o sacerdote, subiu ao monte de Hor, conforme ao mandado do Senhor; e morreu ali no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês.
39 Und Aaron war hundertdreiundzwanzig Jahre alt, als er starb auf dem Berge Hor.
E era Aarão de idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte de Hor.
40 Da hörte der Kanaaniter, der König zu Arad, welcher gegen Mittag des Landes Kanaan wohnte, daß die Kinder Israel kämen.
E ouviu o Cananeo, rei de Harad, que habitava o sul na terra de Canaan, que chegavam os filhos de Israel.
41 Und sie brachen auf von dem Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
E partiram do monte de Hor, e acamparam-se em Zalmona.
42 Von Zalmona brachen sie auf und lagerten sich in Punon.
E partiram de Zalmona, e acamparam-se em Phunon.
43 Von Punon brachen sie auf und lagerten sich in Obot.
E partiram de Phunon, e acamparam-se em Oboth.
44 Von Obot brachen sie auf und lagerten sich in Jje-Abarim, an der Grenze von Moab.
E partiram de Oboth, e acamparam-se nos outeirinhos de Abarim, no termo de Moab.
45 Von Jje-Abarim brachen sie auf und lagerten sich in Dibon-Gad.
E partiram dos outeirinhos de Abarim, e acamparam-se em Dibon-gad.
46 Von Dibon-Gad brachen sie auf und lagerten sich in Almon-Diblataim.
E partiram de Dibon-gad, e acamparam-se em Almon-diblathaim.
47 Von Almon-Diblataim brachen sie auf und lagerten sich am Gebirge Abarim, vor dem Nebo.
E partiram de almon-diblathaim, e acamparam-se nos montes, de Abarim, defronte de Nebo.
48 Vom Gebirge Abarim brachen sie auf und lagerten sich in der Ebene der Moabiter am Jordan, gegenüber Jericho.
E partiram dos montes de Abarim, e acamparam-se nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó.
49 Sie lagerten sich aber am Jordan, von Beth-Jesimot bis nach Abel-Sittim, in der Ebene der Moabiter.
E acamparam-se junto ao Jordão, desde Beth-jesimoth até Abel-sittim, nas campinas dos moabitas.
50 Und der HERR redete zu Mose in der Ebene der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber, und sprach:
E falou o Senhor a Moisés, nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó, dizendo:
51 Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan gegangen seid,
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado; o Jordão para a terra de Canaan,
52 so sollt ihr alle Einwohner des Landes vor eurem Angesicht vertreiben und alle ihre Bildsäulen zerstören; auch alle ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerbrechen und alle ihre Höhen verwüsten;
Lançareis fora todos os moradores da terra diante de vós, e destruireis todas as suas pinturas: também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
53 also sollt ihr das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land gegeben, daß ihr es besitzet.
E tomareis a terra em possessão, e nela habitareis: porquanto vos tenho dado esta terra, para possui-la.
54 Und ihr sollt das Land durchs Los als Erbe unter eure Geschlechter teilen. Den Zahlreichen sollt ihr ein größeres Erbteil geben, den Kleinen ein kleineres; wohin einem jeden das Los fällt, das soll er besitzen; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr erben.
E por sortes herdareis a terra segundo as vossas famílias; aos muitos a herança multiplicareis, e aos poucos a herança diminuireis; onde a sorte sair a alguém, ali a terá: segundo as tribos de vossos pais tomareis as heranças.
55 Werdet ihr aber die Einwohner des Landes nicht vor eurem Angesicht vertreiben, so sollen euch die, welche ihr übrigbleiben lasset, zu Dornen werden in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten, und sie sollen euch befehden in dem Lande, darin ihr wohnet.
Mas se não lançardes fora os moradores da terra de diante de vós, então os que deixardes ficar deles vos serão por espinhos nos vossos olhos, e por aguilhões nas vossas ilhargas, e apertar-vos-ão na terra em que habitardes.
56 So wird es dann geschehen, daß ich euch tun werde, was ich ihnen zu tun gedachte.
E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a eles.

< 4 Mose 33 >