< 4 Mose 33 >
1 Dies sind die Reisen der Kinder Israel, die unter Mose und Aaron nach ihren Heerscharen aus Ägypten gezogen sind.
Ko nga haerenga enei o nga tama a Iharaira i to ratou putanga mai i te whenua o Ihipa i o ratou ropu i raro i te ringa o Mohi raua ko Arona.
2 Und Mose beschrieb ihren Auszug und ihre Tagereisen auf Befehl des HERRN. Folgendes sind ihre Reisen nach ihrem Auszug:
I tuhituhia hoki e Mohi o ratou haerenga atu, o ratou whakatikanga atu, he mea ki mai na Ihowa: a ko o ratou whakatikanga atu enei, me o ratou haerenga.
3 Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats; am Tage nach dem Passah zogen die Kinder Israel aus durch höhere Hand, vor den Augen aller Ägypter,
I turia atu i Ramehehe i te marama tuatahi, i te kotahi tekau ma rima o nga ra o te marama tuatahi; no te aonga ake o te kapenga i puta mai ai nga tama a Iharaira, i runga tonu ano te ringa i te tirohanga a nga Ihipiana katoa;
4 während die Ägypter alle Erstgeburt begruben, welche der HERR unter ihnen geschlagen hatte; auch hatte der HERR an ihren Göttern Gerichte geübt.
I nga Ihipiana e tanu ana i a ratou matamua katoa, i patua nei e Ihowa i roto i a ratou: a mahi whakawa ana a Ihowa ki o ratou atua.
5 Und die Kinder Israel brachen auf von Raemses und lagerten sich in Sukkot.
Na turia ana e nga tama a Iharaira i Ramehehe, a noho ana i Hukota.
6 Und sie brachen auf von Sukkot und lagerten sich in Etam, welches am Rand der Wüste liegt.
I turia i Hukota, a noho ana i Etama, i te pito o te koraha.
7 Von Etam brachen sie auf und wandten sich gegen Pi-Hahirot, welches vor Baal-Zephon liegt, und lagerten sich vor Migdol.
I turia i Etama, a tahuri ana whaka Pihahirota ki te ritenga atu o Paarahepona: a noho ana i te ritenga atu o Mikitoro.
8 Von Pi-Hahirot brachen sie auf und gingen mitten durch das Meer in die Wüste, und reisten drei Tagesreisen weit in die Wüste Etam und lagerten sich bei Mara.
I turia i te ritenga atu o Pihahirota, a tika ana na waenganui o te moana ki te koraha; a haere ana, e toru nga ra ki te ara, i te koraha o Etama, a noho ana i Mara.
9 Von Mara brachen sie auf und kamen gen Elim, wo zwölf Wasserbrunnen und siebzig Palmen waren, und lagerten sich daselbst.
I turia i Mara, a haere ana ki Erimi: kotahi tekau ma rua hoki nga puna wai i Erimi, e whitu tekau hoki nga nikau; a noho ana ratou i reira.
10 Von Elim brachen sie auf und lagerten sich an das Schilfmeer.
I turia i Erimi, a noho ana i te taha o te Moana Whero.
11 Vom Schilfmeer brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Sin.
I turia i te Moana Whero, a noho ana i te koraha o Hini.
12 Von der Wüste Sin brachen sie auf und lagerten sich in Dophka.
I turia i te koraha o Hini, a noho ana i Ropoka.
13 Von Dophka brachen sie auf und lagerten sich in Alus.
I turia i Ropoka, a noho ana i Aruhu.
14 Von Alus brachen sie auf und lagerten sich in Raphidim; daselbst hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
I turia i Aruhu, a noho ana i Repirimi, i te wahi kahore nei he wai hei inu ma te iwi.
15 Von Raphidim brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Sinai.
I turia i Repirimi, a noho ana i te koraha o Hinai.
16 Von der Wüste Sinai brachen sie auf und lagerten sich bei den Lustgräbern.
I turia i te koraha o Hinai, a noho ana i Kipiroto Hataawa.
17 Von den Lustgräbern brachen sie auf und lagerten sich in Hazerot.
I turia i Kipiroto Hataawa, a noho ana i Hateroto.
18 Von Hazerot brachen sie auf und lagerten sich in Ritma.
I turia i Hateroto, a noho ana i Ritima.
19 Von Ritma brachen sie auf und lagerten sich in Rimmon-Parez.
I turia i Ritima, a noho ana i Rimono Parehe.
20 Von Rimmon-Parez brachen sie auf und lagerten sich in Libna.
I turia i Rimono Parehe a noho ana i Ripina.
21 Von Libna brachen sie auf und lagerten sich in Rissa.
I turia i Ripina, a noho ana i Ritaha.
22 Von Rissa brachen sie auf und lagerten sich in Kehelata.
I turia i Ritaha, a noho ana i Keherataha.
23 Von Kehelata brachen sie auf und lagerten sich am Berge Sapher.
I turia i Keherataha, a noho ana i Maunga Hapere.
24 Vom Berge Sapher brachen sie auf und lagerten sich in Harada.
I turia i Maunga Hapere, a noho ana i Harataha.
25 Von Harada brachen sie auf und lagerten sich in Makhelot.
I turia i Harataha, a noho ana i Makaheroto.
26 Von Makhelot brachen sie auf und lagerten sich in Tahat.
I turia i Makaheroto, a noho ana i Tahata.
27 Von Tahat brachen sie auf und lagerten sich in Tarach.
I turia i Tahata, a noho ana Taraha.
28 Von Tarach brachen sie auf und lagerten sich in Mitka.
I turia i Taraha, a noho ana Mitikia
29 Von Mitka brachen sie auf und lagerten sich in Hasmona.
I turia i Mitika, a noho ana i Hahamona.
30 Von Hasmona brachen sie auf und lagerten sich in Moserot.
I turia i Hahamona, a noho ana i Moheroto.
31 Von Moserot brachen sie auf und lagerten sich in Bnejaakan.
I turia i Moheroto, a noho ana i Peneiaakana.
32 Von Bnejaakan brachen sie auf und lagerten sich in Hor-Hagidgad.
I turia i Peneiaakana, a noho ana i Horo Hakirikara.
33 Von Hor-Hagidgad brachen sie auf und lagerten sich in Jothbata.
I turia i Horo Hakirikara, a noho ana i Iotopata.
34 Von Jothbata brachen sie auf und lagerten sich in Abrona.
I turia i Iotopata, a noho ana i Eperona.
35 Von Abrona brachen sie auf und lagerten sich in Ezjon-Geber.
I turia i Eperona, a noho ana i Ehiono Kepere.
36 Von Ezjon-Geber brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist in Kadesch.
I turia i Ehiono Kepere, a noho ana i te koraha o Hini, ara o Karehe.
37 Von Kadesch brachen sie auf und lagerten sich am Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom.
I turia i Karehe, a noho ana i Maunga Horo, i te pito o te whenua o Eroma.
38 Da ging Aaron, der Priester, auf den Berg Hor, nach dem Befehl des HERRN, und starb daselbst im vierzigsten Jahre des Auszugs der Kinder Israel aus Ägyptenland, am ersten Tage des fünften Monats.
A i kake a Arona tohunga ki Maunga Horo, he mea ki mai na Ihowa, a mate iho ki reira, i te wha tekau o nga tau o te putanga mai o nga tama a Iharaira i te whenua o Ihipa, i te ra tuatahi o te rima o nga marama.
39 Und Aaron war hundertdreiundzwanzig Jahre alt, als er starb auf dem Berge Hor.
A kotahi rau e rua tekau ma toru nga tau o Arona i tona matenga ki Maunga Horo.
40 Da hörte der Kanaaniter, der König zu Arad, welcher gegen Mittag des Landes Kanaan wohnte, daß die Kinder Israel kämen.
A i rongo te kingi o Arara, te Kanaani, i noho nei i te whenua o Kanaana, i te taha ki te tonga, ki te taenga mai o nga tama a Iharaira.
41 Und sie brachen auf von dem Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
A i turia e ratou i Maunga Horo, a noho ana i Taramona.
42 Von Zalmona brachen sie auf und lagerten sich in Punon.
I turia i Taramona, a noho ana i Punono.
43 Von Punon brachen sie auf und lagerten sich in Obot.
I turia i Punono, a noho ana i Opoto.
44 Von Obot brachen sie auf und lagerten sich in Jje-Abarim, an der Grenze von Moab.
I turia i Opoto, a noho ana i Iteaparimi, i nga rohe o Moapa.
45 Von Jje-Abarim brachen sie auf und lagerten sich in Dibon-Gad.
I turia i Iimi, a noho ana i Riponokara.
46 Von Dibon-Gad brachen sie auf und lagerten sich in Almon-Diblataim.
I turia i Riponokara, a noho ana i Aramono Ripirataima.
47 Von Almon-Diblataim brachen sie auf und lagerten sich am Gebirge Abarim, vor dem Nebo.
I turia i Aramono Ripirataima, a noho ana i nga maunga o Aparimi, i te ritenga atu o Nepo.
48 Vom Gebirge Abarim brachen sie auf und lagerten sich in der Ebene der Moabiter am Jordan, gegenüber Jericho.
I turia i nga maunga o Aparimi, a noho ana i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko.
49 Sie lagerten sich aber am Jordan, von Beth-Jesimot bis nach Abel-Sittim, in der Ebene der Moabiter.
Na ka noho ratou ki te taha o Horano ki Peteietimoto, tae noa ki Aperehitimi, ki nga mania o Moapa.
50 Und der HERR redete zu Mose in der Ebene der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber, und sprach:
I korero ano a Ihowa ki a Mohi i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko, i mea,
51 Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan gegangen seid,
Korero ki nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, E whiti koutou i Horano ki te whenua o Kanaana;
52 so sollt ihr alle Einwohner des Landes vor eurem Angesicht vertreiben und alle ihre Bildsäulen zerstören; auch alle ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerbrechen und alle ihre Höhen verwüsten;
Na me pei nga tangata whenua katoa i to koutou aroaro, me whakamoti a ratou ahua kohatu, me whakamoti katoa ano hoki a ratou whakapakoko whakarewa, ka whakakahore ano hoki i a ratou wahi teitei katoa:
53 also sollt ihr das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land gegeben, daß ihr es besitzet.
A ka tangohia te whenua e koutou, ka nohoia hoki: kua hoatu nei hoki e ahau te whenua kia nohoia e koutou.
54 Und ihr sollt das Land durchs Los als Erbe unter eure Geschlechter teilen. Den Zahlreichen sollt ihr ein größeres Erbteil geben, den Kleinen ein kleineres; wohin einem jeden das Los fällt, das soll er besitzen; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr erben.
Me rota ta koutou tuwha i te whenua hei kainga mo o koutou hapu: he nui, kia nui tona wahi, he iti, kia iti tona wahi: hei te wahi i tika ai tona rota te wahi mo tenei, mo tenei; kia rite ki nga iwi o o koutou matua te tuwhanga o o koutou wahi.
55 Werdet ihr aber die Einwohner des Landes nicht vor eurem Angesicht vertreiben, so sollen euch die, welche ihr übrigbleiben lasset, zu Dornen werden in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten, und sie sollen euch befehden in dem Lande, darin ihr wohnet.
Ko tenei, ki te kahore e peia e koutou nga tangata whenua i to koutou aroaro; na hei koikoi i roto i o koutou kanohi nga mea o ratou e whakatoea e koutou, hei tumatakuru ano i o koutou kaokao, a ka whakatoi ratou i a koutou ki te whenua e noho a i koutou.
56 So wird es dann geschehen, daß ich euch tun werde, was ich ihnen zu tun gedachte.
Na, ko nga mea i whakaaro ahau hei meatanga ki a ratou, ka meatia e ahau ki a koutou.