< 4 Mose 33 >
1 Dies sind die Reisen der Kinder Israel, die unter Mose und Aaron nach ihren Heerscharen aus Ägypten gezogen sind.
hae sunt mansiones filiorum Israhel qui egressi sunt de Aegypto per turmas suas in manu Mosi et Aaron
2 Und Mose beschrieb ihren Auszug und ihre Tagereisen auf Befehl des HERRN. Folgendes sind ihre Reisen nach ihrem Auszug:
quas descripsit Moses iuxta castrorum loca quae Domini iussione mutabant
3 Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats; am Tage nach dem Passah zogen die Kinder Israel aus durch höhere Hand, vor den Augen aller Ägypter,
profecti igitur de Ramesse mense primo quintadecima die mensis primi altera die phase filii Israhel in manu excelsa videntibus cunctis Aegyptiis
4 während die Ägypter alle Erstgeburt begruben, welche der HERR unter ihnen geschlagen hatte; auch hatte der HERR an ihren Göttern Gerichte geübt.
et sepelientibus primogenitos quos percusserat Dominus nam et in diis eorum exercuerat ultionem
5 Und die Kinder Israel brachen auf von Raemses und lagerten sich in Sukkot.
castrametati sunt in Soccoth
6 Und sie brachen auf von Sukkot und lagerten sich in Etam, welches am Rand der Wüste liegt.
et de Soccoth venerunt in Aetham quae est in extremis finibus solitudinis
7 Von Etam brachen sie auf und wandten sich gegen Pi-Hahirot, welches vor Baal-Zephon liegt, und lagerten sich vor Migdol.
inde egressi venerunt contra Phiahiroth quae respicit Beelsephon et castrametati sunt ante Magdolum
8 Von Pi-Hahirot brachen sie auf und gingen mitten durch das Meer in die Wüste, und reisten drei Tagesreisen weit in die Wüste Etam und lagerten sich bei Mara.
profectique de Phiahiroth transierunt per medium mare in solitudinem et ambulantes tribus diebus per desertum Aetham castrametati sunt in Mara
9 Von Mara brachen sie auf und kamen gen Elim, wo zwölf Wasserbrunnen und siebzig Palmen waren, und lagerten sich daselbst.
profectique de Mara venerunt in Helim ubi erant duodecim fontes aquarum et palmae septuaginta ibique castrametati sunt
10 Von Elim brachen sie auf und lagerten sich an das Schilfmeer.
sed et inde egressi fixere tentoria super mare Rubrum profectique de mari Rubro
11 Vom Schilfmeer brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Sin.
castrametati sunt in deserto Sin
12 Von der Wüste Sin brachen sie auf und lagerten sich in Dophka.
unde egressi venerunt in Dephca
13 Von Dophka brachen sie auf und lagerten sich in Alus.
profectique de Dephca castrametati sunt in Alus
14 Von Alus brachen sie auf und lagerten sich in Raphidim; daselbst hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
egressi de Alus Raphidim fixere tentoria ubi aqua populo defuit ad bibendum
15 Von Raphidim brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Sinai.
profectique de Raphidim castrametati sunt in deserto Sinai
16 Von der Wüste Sinai brachen sie auf und lagerten sich bei den Lustgräbern.
sed et de solitudine Sinai egressi venerunt ad sepulchra Concupiscentiae
17 Von den Lustgräbern brachen sie auf und lagerten sich in Hazerot.
profectique de sepulchris Concupiscentiae castrametati sunt in Aseroth
18 Von Hazerot brachen sie auf und lagerten sich in Ritma.
et de Aseroth venerunt in Rethma
19 Von Ritma brachen sie auf und lagerten sich in Rimmon-Parez.
profectique de Rethma castrametati sunt in Remmonphares
20 Von Rimmon-Parez brachen sie auf und lagerten sich in Libna.
unde egressi venerunt in Lebna
21 Von Libna brachen sie auf und lagerten sich in Rissa.
et de Lebna castrametati sunt in Ressa
22 Von Rissa brachen sie auf und lagerten sich in Kehelata.
egressi de Ressa venerunt in Ceelatha
23 Von Kehelata brachen sie auf und lagerten sich am Berge Sapher.
unde profecti castrametati sunt in monte Sepher
24 Vom Berge Sapher brachen sie auf und lagerten sich in Harada.
egressi de monte Sepher venerunt in Arada
25 Von Harada brachen sie auf und lagerten sich in Makhelot.
inde proficiscentes castrametati sunt in Maceloth
26 Von Makhelot brachen sie auf und lagerten sich in Tahat.
profectique de Maceloth venerunt in Thaath
27 Von Tahat brachen sie auf und lagerten sich in Tarach.
de Thaath castrametati sunt in Thare
28 Von Tarach brachen sie auf und lagerten sich in Mitka.
unde egressi fixerunt tentoria in Methca
29 Von Mitka brachen sie auf und lagerten sich in Hasmona.
et de Methca castrametati sunt in Esmona
30 Von Hasmona brachen sie auf und lagerten sich in Moserot.
profectique de Esmona venerunt in Moseroth
31 Von Moserot brachen sie auf und lagerten sich in Bnejaakan.
et de Moseroth castrametati sunt in Baneiacan
32 Von Bnejaakan brachen sie auf und lagerten sich in Hor-Hagidgad.
egressique de Baneiacan venerunt in montem Gadgad
33 Von Hor-Hagidgad brachen sie auf und lagerten sich in Jothbata.
unde profecti castrametati sunt in Hietebatha
34 Von Jothbata brachen sie auf und lagerten sich in Abrona.
et de Hietebatha venerunt in Ebrona
35 Von Abrona brachen sie auf und lagerten sich in Ezjon-Geber.
egressique de Ebrona castrametati sunt in Asiongaber
36 Von Ezjon-Geber brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist in Kadesch.
inde profecti venerunt in desertum Sin haec est Cades
37 Von Kadesch brachen sie auf und lagerten sich am Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom.
egressique de Cades castrametati sunt in monte Hor in extremis finibus terrae Edom
38 Da ging Aaron, der Priester, auf den Berg Hor, nach dem Befehl des HERRN, und starb daselbst im vierzigsten Jahre des Auszugs der Kinder Israel aus Ägyptenland, am ersten Tage des fünften Monats.
ascenditque Aaron sacerdos montem Hor iubente Domino et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israhel ex Aegypto mense quinto prima die mensis
39 Und Aaron war hundertdreiundzwanzig Jahre alt, als er starb auf dem Berge Hor.
cum esset annorum centum viginti trium
40 Da hörte der Kanaaniter, der König zu Arad, welcher gegen Mittag des Landes Kanaan wohnte, daß die Kinder Israel kämen.
audivitque Chananeus rex Arad qui habitabat ad meridiem in terra Chanaan venisse filios Israhel
41 Und sie brachen auf von dem Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
et profecti de monte Hor castrametati sunt in Salmona
42 Von Zalmona brachen sie auf und lagerten sich in Punon.
unde egressi venerunt in Phinon
43 Von Punon brachen sie auf und lagerten sich in Obot.
profectique de Phinon castrametati sunt in Oboth
44 Von Obot brachen sie auf und lagerten sich in Jje-Abarim, an der Grenze von Moab.
et de Oboth venerunt in Ieabarim quae est in finibus Moabitarum
45 Von Jje-Abarim brachen sie auf und lagerten sich in Dibon-Gad.
profectique de Ieabarim fixere tentoria in Dibongad
46 Von Dibon-Gad brachen sie auf und lagerten sich in Almon-Diblataim.
unde egressi castrametati sunt in Elmondeblathaim
47 Von Almon-Diblataim brachen sie auf und lagerten sich am Gebirge Abarim, vor dem Nebo.
egressi de Elmondeblathaim venerunt ad montes Abarim contra Nabo
48 Vom Gebirge Abarim brachen sie auf und lagerten sich in der Ebene der Moabiter am Jordan, gegenüber Jericho.
profectique de montibus Abarim transierunt ad campestria Moab super Iordanem contra Hiericho
49 Sie lagerten sich aber am Jordan, von Beth-Jesimot bis nach Abel-Sittim, in der Ebene der Moabiter.
ibique castrametati sunt de Bethsimon usque ad Belsattim in planioribus locis Moabitarum
50 Und der HERR redete zu Mose in der Ebene der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber, und sprach:
ubi locutus est Dominus ad Mosen
51 Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan gegangen seid,
praecipe filiis Israhel et dic ad eos quando transieritis Iordanem intrantes terram Chanaan
52 so sollt ihr alle Einwohner des Landes vor eurem Angesicht vertreiben und alle ihre Bildsäulen zerstören; auch alle ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerbrechen und alle ihre Höhen verwüsten;
disperdite cunctos habitatores regionis illius confringite titulos et statuas comminuite atque omnia excelsa vastate
53 also sollt ihr das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land gegeben, daß ihr es besitzet.
mundantes terram et habitantes in ea ego enim dedi vobis illam in possessionem
54 Und ihr sollt das Land durchs Los als Erbe unter eure Geschlechter teilen. Den Zahlreichen sollt ihr ein größeres Erbteil geben, den Kleinen ein kleineres; wohin einem jeden das Los fällt, das soll er besitzen; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr erben.
quam dividetis vobis sorte pluribus dabitis latiorem et paucis angustiorem singulis ut sors ceciderit ita tribuetur hereditas per tribus et familias possessio dividetur
55 Werdet ihr aber die Einwohner des Landes nicht vor eurem Angesicht vertreiben, so sollen euch die, welche ihr übrigbleiben lasset, zu Dornen werden in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten, und sie sollen euch befehden in dem Lande, darin ihr wohnet.
sin autem nolueritis interficere habitatores terrae qui remanserint erunt vobis quasi clavi in oculis et lanceae in lateribus et adversabuntur vobis in terra habitationis vestrae
56 So wird es dann geschehen, daß ich euch tun werde, was ich ihnen zu tun gedachte.
et quicquid illis facere cogitaram vobis faciam