< 4 Mose 33 >
1 Dies sind die Reisen der Kinder Israel, die unter Mose und Aaron nach ihren Heerscharen aus Ägypten gezogen sind.
Hae sunt mansiones filiorum Israel, qui egressi sunt de Aegypto per turmas suas in manu Moysi et Aaron,
2 Und Mose beschrieb ihren Auszug und ihre Tagereisen auf Befehl des HERRN. Folgendes sind ihre Reisen nach ihrem Auszug:
quas descripsit Moyses iuxta castrorum loca, quae Domini iussione mutabant.
3 Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats; am Tage nach dem Passah zogen die Kinder Israel aus durch höhere Hand, vor den Augen aller Ägypter,
Profecti igitur de Ramesse mense primo, quintadecima die mensis primi, fecerunt altera die Phase filii Israel in manu excelsa videntibus cunctis Aegyptiis,
4 während die Ägypter alle Erstgeburt begruben, welche der HERR unter ihnen geschlagen hatte; auch hatte der HERR an ihren Göttern Gerichte geübt.
et sepelientibus primogenitos, quos percusserat Dominus (nam et in diis eorum exercuerat ultionem)
5 Und die Kinder Israel brachen auf von Raemses und lagerten sich in Sukkot.
castrametati sunt in Soccoth.
6 Und sie brachen auf von Sukkot und lagerten sich in Etam, welches am Rand der Wüste liegt.
Et de Soccoth venerunt in Etham, quae est in extremis finibus solitudinis.
7 Von Etam brachen sie auf und wandten sich gegen Pi-Hahirot, welches vor Baal-Zephon liegt, und lagerten sich vor Migdol.
Inde egressi venerunt contra Phihahiroth, quae respicit Beelsephon, et castrametati sunt ante Magdalum.
8 Von Pi-Hahirot brachen sie auf und gingen mitten durch das Meer in die Wüste, und reisten drei Tagesreisen weit in die Wüste Etam und lagerten sich bei Mara.
Profectique de Phihahiroth, transierunt per medium mare in solitudinem: et ambulantes tribus diebus per desertum Etham, castrametati sunt in Mara.
9 Von Mara brachen sie auf und kamen gen Elim, wo zwölf Wasserbrunnen und siebzig Palmen waren, und lagerten sich daselbst.
Profectique de Mara venerunt in Elim, ubi erant duodecim fontes aquarum, et palmae septuaginta: ibique castrametati sunt.
10 Von Elim brachen sie auf und lagerten sich an das Schilfmeer.
Sed et inde egressi, fixerunt tentoria super Mare rubrum. Profectique de Mari rubro,
11 Vom Schilfmeer brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Sin.
castrametati sunt in deserto Sin.
12 Von der Wüste Sin brachen sie auf und lagerten sich in Dophka.
Unde egressi, venerunt in Daphca.
13 Von Dophka brachen sie auf und lagerten sich in Alus.
Profectique de Daphca, castrametati sunt in Alus.
14 Von Alus brachen sie auf und lagerten sich in Raphidim; daselbst hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
Egressique de Alus, in Raphidim fixere tentoria, ubi populo defuit aqua ad bibendum.
15 Von Raphidim brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Sinai.
Profectique de Raphidim, castrametati sunt in deserto Sinai.
16 Von der Wüste Sinai brachen sie auf und lagerten sich bei den Lustgräbern.
Sed et de solitudine Sinai egressi, venerunt ad sepulchra concupiscentiae.
17 Von den Lustgräbern brachen sie auf und lagerten sich in Hazerot.
Profectique de sepulchris concupiscentiae, castrametati sunt in Haseroth.
18 Von Hazerot brachen sie auf und lagerten sich in Ritma.
Et de Haseroth venerunt in Rethma.
19 Von Ritma brachen sie auf und lagerten sich in Rimmon-Parez.
Profectique de Rethma, castrametati sunt in Remmomphares.
20 Von Rimmon-Parez brachen sie auf und lagerten sich in Libna.
Unde egressi venerunt in Lebna.
21 Von Libna brachen sie auf und lagerten sich in Rissa.
De Lebna castrametati sunt in Ressa.
22 Von Rissa brachen sie auf und lagerten sich in Kehelata.
Egressique de Ressa, venerunt in Ceelatha.
23 Von Kehelata brachen sie auf und lagerten sich am Berge Sapher.
Unde profecti castrametati sunt in monte Sepher.
24 Vom Berge Sapher brachen sie auf und lagerten sich in Harada.
Egressi de monte Sepher, venerunt in Arada.
25 Von Harada brachen sie auf und lagerten sich in Makhelot.
Inde proficiscentes, castrametati sunt in Maceloth.
26 Von Makhelot brachen sie auf und lagerten sich in Tahat.
Profectique de Maceloth, venerunt in Thahath.
27 Von Tahat brachen sie auf und lagerten sich in Tarach.
De Thahath castrametati sunt in Thare.
28 Von Tarach brachen sie auf und lagerten sich in Mitka.
Unde egressi, fixere tentoria in Methca.
29 Von Mitka brachen sie auf und lagerten sich in Hasmona.
Et de Methca castrametati sunt in Hesmona.
30 Von Hasmona brachen sie auf und lagerten sich in Moserot.
Profectique de Hesmona, venerunt in Moseroth.
31 Von Moserot brachen sie auf und lagerten sich in Bnejaakan.
Et de Moseroth castrametati sunt in Beneiaacan.
32 Von Bnejaakan brachen sie auf und lagerten sich in Hor-Hagidgad.
Profectique de Beneiaacan, venerunt in montem Gadgad.
33 Von Hor-Hagidgad brachen sie auf und lagerten sich in Jothbata.
Unde profecti, castrametati sunt in Ietebatha.
34 Von Jothbata brachen sie auf und lagerten sich in Abrona.
Et de Ietebatha venerunt in Hebrona.
35 Von Abrona brachen sie auf und lagerten sich in Ezjon-Geber.
Egressique de Hebrona, castrametati sunt in Asiongaber.
36 Von Ezjon-Geber brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist in Kadesch.
Inde profecti, venerunt in desertum Sin, haec est Cades.
37 Von Kadesch brachen sie auf und lagerten sich am Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom.
Egressique de Cades, castrametati sunt in monte Hor, in extremis finibus Terrae Edom.
38 Da ging Aaron, der Priester, auf den Berg Hor, nach dem Befehl des HERRN, und starb daselbst im vierzigsten Jahre des Auszugs der Kinder Israel aus Ägyptenland, am ersten Tage des fünften Monats.
Ascenditque Aaron sacerdos in montem Hor iubente Domino: et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israel ex Aegypto, mense quinto, prima die mensis,
39 Und Aaron war hundertdreiundzwanzig Jahre alt, als er starb auf dem Berge Hor.
cum esset annorum centum viginti trium.
40 Da hörte der Kanaaniter, der König zu Arad, welcher gegen Mittag des Landes Kanaan wohnte, daß die Kinder Israel kämen.
Audivitque Chananaeus rex Arad, qui habitabat ad meridiem, in Terram Chanaan venisse filios Israel.
41 Und sie brachen auf von dem Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
Et profecti de monte Hor, castrametati sunt in Salmona.
42 Von Zalmona brachen sie auf und lagerten sich in Punon.
Unde egressi, venerunt in Phunon.
43 Von Punon brachen sie auf und lagerten sich in Obot.
Profectique de Phunon, castrametati sunt in Oboth.
44 Von Obot brachen sie auf und lagerten sich in Jje-Abarim, an der Grenze von Moab.
Et de Oboth, venerunt in Ieabarim, quae est in finibus Moabitarum.
45 Von Jje-Abarim brachen sie auf und lagerten sich in Dibon-Gad.
Profectique de Ieabarim, fixere tentoria in Dibongad.
46 Von Dibon-Gad brachen sie auf und lagerten sich in Almon-Diblataim.
Unde egressi, castrametati sunt in Helmondeblathaim.
47 Von Almon-Diblataim brachen sie auf und lagerten sich am Gebirge Abarim, vor dem Nebo.
Egressique de Helmondeblathaim, venerunt ad montes Abarim contra Nabo.
48 Vom Gebirge Abarim brachen sie auf und lagerten sich in der Ebene der Moabiter am Jordan, gegenüber Jericho.
Profectique de montibus Abarim, transierunt ad campestria Moab, supra Iordanem contra Iericho.
49 Sie lagerten sich aber am Jordan, von Beth-Jesimot bis nach Abel-Sittim, in der Ebene der Moabiter.
Ibique castrametati sunt de Bethsimoth usque ad Abelsatim in planioribus locis Moabitarum,
50 Und der HERR redete zu Mose in der Ebene der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber, und sprach:
ubi locutus est Dominus ad Moysen:
51 Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan gegangen seid,
Praecipe filiis Israel, et dic ad eos: Quando transieritis Iordanem, intrantes Terram Chanaan,
52 so sollt ihr alle Einwohner des Landes vor eurem Angesicht vertreiben und alle ihre Bildsäulen zerstören; auch alle ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerbrechen und alle ihre Höhen verwüsten;
disperdite cunctos habitatores Terrae illius: confringite titulos, et statuas comminuite, atque omnia excelsa vastate,
53 also sollt ihr das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land gegeben, daß ihr es besitzet.
mundantes terram, et habitantes in ea. ego enim dedi vobis illam in possessionem,
54 Und ihr sollt das Land durchs Los als Erbe unter eure Geschlechter teilen. Den Zahlreichen sollt ihr ein größeres Erbteil geben, den Kleinen ein kleineres; wohin einem jeden das Los fällt, das soll er besitzen; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr erben.
quam dividetis vobis sorte. Pluribus dabitis latiorem, et paucioribus angustiorem. Singulis ut sors ceciderit, ita tribuetur hereditas. Per tribus et familias possessio dividetur.
55 Werdet ihr aber die Einwohner des Landes nicht vor eurem Angesicht vertreiben, so sollen euch die, welche ihr übrigbleiben lasset, zu Dornen werden in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten, und sie sollen euch befehden in dem Lande, darin ihr wohnet.
Sin autem nolueritis interficere habitatores Terrae: qui remanserint, erunt vobis quasi clavi in oculis, et lanceae in lateribus, et adversabuntur vobis in Terra habitationis vestrae:
56 So wird es dann geschehen, daß ich euch tun werde, was ich ihnen zu tun gedachte.
et quidquid illis cogitaveram facere, vobis faciam.