< 4 Mose 33 >
1 Dies sind die Reisen der Kinder Israel, die unter Mose und Aaron nach ihren Heerscharen aus Ägypten gezogen sind.
Ma simla inge fahkak inen acn ma mwet Israel aktuktuk we tukun elos fahsr liki acn Egypt ke sruf lalos ye kolyuk lal Moses ac Aaron.
2 Und Mose beschrieb ihren Auszug und ihre Tagereisen auf Befehl des HERRN. Folgendes sind ihre Reisen nach ihrem Auszug:
Moses el simusla inen kais sie acn ma elos tulokunak lohm nuknuk selos we, oana ma LEUM GOD El sapkin.
3 Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats; am Tage nach dem Passah zogen die Kinder Israel aus durch höhere Hand, vor den Augen aller Ägypter,
Mwet Israel elos som liki Egypt ke len aksingoul limekosr in malem se meet in yac, len se tukun Kufwen Alukela se oemeet. Ye karinginyuk lun LEUM GOD elos illa liki siti Rameses ye mutun mwet Egypt,
4 während die Ägypter alle Erstgeburt begruben, welche der HERR unter ihnen geschlagen hatte; auch hatte der HERR an ihren Göttern Gerichte geübt.
su pikin wounse mukul natulos ma LEUM GOD El uniya. LEUM GOD El oru ouinge in akkalemye lah El arulana ku liki god lun acn Egypt.
5 Und die Kinder Israel brachen auf von Raemses und lagerten sich in Sukkot.
Mwet Israel som liki acn Rameses ac tulokunak nien aktuktuk lalos Sukkoth.
6 Und sie brachen auf von Sukkot und lagerten sich in Etam, welches am Rand der Wüste liegt.
Nien aktuktuk lalos akluo pa in acn Etham sisken yen mwesis.
7 Von Etam brachen sie auf und wandten sich gegen Pi-Hahirot, welches vor Baal-Zephon liegt, und lagerten sich vor Migdol.
Liki acn sac elos folokla nu Pi Hahiroth, kutulap in Baal Zephon, ac aktuktuk apkuran nu Migdol.
8 Von Pi-Hahirot brachen sie auf und gingen mitten durch das Meer in die Wüste, und reisten drei Tagesreisen weit in die Wüste Etam und lagerten sich bei Mara.
Elos mukuila liki Pi Hahiroth ac fahsr sasla in Meoa Srusra nu in acn mwesis lun Shur. Tukun fahsr ke len tolu elos aktuktuk in acn Marah.
9 Von Mara brachen sie auf und kamen gen Elim, wo zwölf Wasserbrunnen und siebzig Palmen waren, und lagerten sich daselbst.
Liki acn we elos som nu Elim ac aktuktuk we, mweyen oasr unon in kof singoul luo ac sak palm itngoul we.
10 Von Elim brachen sie auf und lagerten sich an das Schilfmeer.
Elos fahsr liki Elim ac aktuktuk apkuran nu ke Meoa Srusra.
11 Vom Schilfmeer brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Sin.
Acn in aktuktuk se lalos toko pa yen mwesis lun Sin.
12 Von der Wüste Sin brachen sie auf und lagerten sich in Dophka.
Na toko elos aktuktuk Dophkah,
13 Von Dophka brachen sie auf und lagerten sich in Alus.
ac toko in acn Alush,
14 Von Alus brachen sie auf und lagerten sich in Raphidim; daselbst hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
ac toko in acn Rephidim, acn se ma wangin kof elos in nim we.
15 Von Raphidim brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Sinai.
Elos mukuiyak liki acn Rephidim ac som aktuktuk in acn mwesis lun Sinai.
16 Von der Wüste Sinai brachen sie auf und lagerten sich bei den Lustgräbern.
Elos som liki acn we nu in acn Kibroth Hattaavah.
17 Von den Lustgräbern brachen sie auf und lagerten sich in Hazerot.
Tok elos som ac aktuktuk in kais sie acn inge: Hazeroth,
18 Von Hazerot brachen sie auf und lagerten sich in Ritma.
Rithmah,
19 Von Ritma brachen sie auf und lagerten sich in Rimmon-Parez.
Rimmon Perez,
20 Von Rimmon-Parez brachen sie auf und lagerten sich in Libna.
Libnah,
21 Von Libna brachen sie auf und lagerten sich in Rissa.
Rissah,
22 Von Rissa brachen sie auf und lagerten sich in Kehelata.
Kehelathah,
23 Von Kehelata brachen sie auf und lagerten sich am Berge Sapher.
Eol Shepher,
24 Vom Berge Sapher brachen sie auf und lagerten sich in Harada.
Haradah,
25 Von Harada brachen sie auf und lagerten sich in Makhelot.
Makheloth,
26 Von Makhelot brachen sie auf und lagerten sich in Tahat.
Tahath,
27 Von Tahat brachen sie auf und lagerten sich in Tarach.
Terah,
28 Von Tarach brachen sie auf und lagerten sich in Mitka.
Mithkah,
29 Von Mitka brachen sie auf und lagerten sich in Hasmona.
Hashmonah,
30 Von Hasmona brachen sie auf und lagerten sich in Moserot.
Moseroth,
31 Von Moserot brachen sie auf und lagerten sich in Bnejaakan.
Bene Jaakan,
32 Von Bnejaakan brachen sie auf und lagerten sich in Hor-Hagidgad.
Hor Haggidgad,
33 Von Hor-Hagidgad brachen sie auf und lagerten sich in Jothbata.
Jotbathah,
34 Von Jothbata brachen sie auf und lagerten sich in Abrona.
Abronah,
35 Von Abrona brachen sie auf und lagerten sich in Ezjon-Geber.
Ezion Geber,
36 Von Ezjon-Geber brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist in Kadesch.
acn mwesis lun Zin (pa ingan acn Kadesh),
37 Von Kadesch brachen sie auf und lagerten sich am Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom.
ac Eol Hor, sisken na facl Edom.
38 Da ging Aaron, der Priester, auf den Berg Hor, nach dem Befehl des HERRN, und starb daselbst im vierzigsten Jahre des Auszugs der Kinder Israel aus Ägyptenland, am ersten Tage des fünften Monats.
Aaron mwet tol el fanyak nu fin mangon Eol Hor, oana ke LEUM GOD El sapkin nu sel, ac el misa we ke len se oemeet in malem se aklimekosr ke yac akangngaul tukun mwet Israel elos illa liki acn Egypt.
39 Und Aaron war hundertdreiundzwanzig Jahre alt, als er starb auf dem Berge Hor.
Aaron el yac siofok longoul tolu ke el misa Fineol Hor.
40 Da hörte der Kanaaniter, der König zu Arad, welcher gegen Mittag des Landes Kanaan wohnte, daß die Kinder Israel kämen.
Tokosra lun Arad, su oan layen eir in acn Canaan, el lohngak lah mwet Israel apkuranme.
41 Und sie brachen auf von dem Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
Mwet Israel elos mukuiyak liki Eol Hor ac aktuktuk Zalmonah.
42 Von Zalmona brachen sie auf und lagerten sich in Punon.
Na toko elos aktuktuk ke kais sie acn inge: Punon,
43 Von Punon brachen sie auf und lagerten sich in Obot.
Oboth,
44 Von Obot brachen sie auf und lagerten sich in Jje-Abarim, an der Grenze von Moab.
mahnum Abarim in acn Moab,
45 Von Jje-Abarim brachen sie auf und lagerten sich in Dibon-Gad.
Dibon Gad,
46 Von Dibon-Gad brachen sie auf und lagerten sich in Almon-Diblataim.
Almon Diblathaim,
47 Von Almon-Diblataim brachen sie auf und lagerten sich am Gebirge Abarim, vor dem Nebo.
Fineol Abarim, apkuran nu Fineol Nebo,
48 Vom Gebirge Abarim brachen sie auf und lagerten sich in der Ebene der Moabiter am Jordan, gegenüber Jericho.
ac in acn tupasrpasr Moab su oan layen kutulap in Infacl Jordan tulanang Jericho,
49 Sie lagerten sich aber am Jordan, von Beth-Jesimot bis nach Abel-Sittim, in der Ebene der Moabiter.
inmasrlon Beth Jeshimoth na nwe infahlfal Acacia in acn mwesis lun Moab.
50 Und der HERR redete zu Mose in der Ebene der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber, und sprach:
In acn mwesis lun Moab sisken Infacl Jordan tulanang acn Jericho, LEUM GOD El kaskas nu sel Moses ac fahk,
51 Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan gegangen seid,
“Kaskas nu sin mwet Israel, ac fahk nu selos: Pacl se kowos fahsr alukela Infacl Jordan ac utyak nu in facl Canaan,
52 so sollt ihr alle Einwohner des Landes vor eurem Angesicht vertreiben und alle ihre Bildsäulen zerstören; auch alle ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerbrechen und alle ihre Höhen verwüsten;
kowos in lusak mwet nukewa we. Kunausla ma sruloala lalos nukewa — ma orekla ke eot ac ma orekla ke osra — wi acn in alu lalos nukewa.
53 also sollt ihr das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land gegeben, daß ihr es besitzet.
Sruokya facl sac ac oakwuki we, mweyen nga sot acn we tuh in ma suwos.
54 Und ihr sollt das Land durchs Los als Erbe unter eure Geschlechter teilen. Den Zahlreichen sollt ihr ein größeres Erbteil geben, den Kleinen ein kleineres; wohin einem jeden das Los fällt, das soll er besitzen; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr erben.
Kitalik acn we ke fa, nu sin sruf ac sou lowos nukewa. Sang ipin acn ma yohk nu sin sruf ma yohk, ac ipin acn ma srik nu sin sruf ma srik.
55 Werdet ihr aber die Einwohner des Landes nicht vor eurem Angesicht vertreiben, so sollen euch die, welche ihr übrigbleiben lasset, zu Dornen werden in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten, und sie sollen euch befehden in dem Lande, darin ihr wohnet.
Kowos fin tia lusla mwet nukewa su muta we, na mwet lula uh ac fah arulana aklokoalokye kowos, oana kutkut in atronmotowos, ku oana sak ma oasr otoh kac inpupowos, na tok elos ac foroht lain kowos.
56 So wird es dann geschehen, daß ich euch tun werde, was ich ihnen zu tun gedachte.
Kowos fin tia luselosla, na nga ac kunauskowosla oana ke nga akoo in kunauselosla.”