< 4 Mose 33 >

1 Dies sind die Reisen der Kinder Israel, die unter Mose und Aaron nach ihren Heerscharen aus Ägypten gezogen sind.
Queste sono le tappe degli Israeliti che uscirono dal paese d'Egitto, ordinati secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aronne.
2 Und Mose beschrieb ihren Auszug und ihre Tagereisen auf Befehl des HERRN. Folgendes sind ihre Reisen nach ihrem Auszug:
Mosè scrisse i loro punti di partenza, tappa per tappa, per ordine del Signore; queste sono le loro tappe nell'ordine dei loro punti di partenza.
3 Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats; am Tage nach dem Passah zogen die Kinder Israel aus durch höhere Hand, vor den Augen aller Ägypter,
Partirono da Ramses il primo mese, il quindici del primo mese. Il giorno dopo la pasqua, gli Israeliti uscirono a mano alzata, alla vista di tutti gli Egiziani,
4 während die Ägypter alle Erstgeburt begruben, welche der HERR unter ihnen geschlagen hatte; auch hatte der HERR an ihren Göttern Gerichte geübt.
mentre gli Egiziani seppellivano quelli che il Signore aveva colpiti fra di loro, cioè tutti i primogeniti, quando il Signore aveva fatto giustizia anche dei loro dei.
5 Und die Kinder Israel brachen auf von Raemses und lagerten sich in Sukkot.
Gli Israeliti partirono dunque da Ramses e si accamparono a Succot.
6 Und sie brachen auf von Sukkot und lagerten sich in Etam, welches am Rand der Wüste liegt.
Partirono da Succot e si accamparono a Etam che è sull'estremità del deserto.
7 Von Etam brachen sie auf und wandten sich gegen Pi-Hahirot, welches vor Baal-Zephon liegt, und lagerten sich vor Migdol.
Partirono da Etam e piegarono verso Pi-Achirot, che è di fronte a Baal-Zefon, e si accamparono davanti a Migdol.
8 Von Pi-Hahirot brachen sie auf und gingen mitten durch das Meer in die Wüste, und reisten drei Tagesreisen weit in die Wüste Etam und lagerten sich bei Mara.
Partirono da Pi-Achirot, attraversarono il mare in direzione del deserto, fecero tre giornate di marcia nel deserto di Etam e si accamparono a Mara.
9 Von Mara brachen sie auf und kamen gen Elim, wo zwölf Wasserbrunnen und siebzig Palmen waren, und lagerten sich daselbst.
Partirono da Mara e giunsero ad Elim; ad Elim c'erano dodici sorgenti di acqua e settanta palme; qui si accamparono.
10 Von Elim brachen sie auf und lagerten sich an das Schilfmeer.
Partirono da Elim e si accamparono presso il Mare Rosso.
11 Vom Schilfmeer brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Sin.
Partirono dal Mare Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.
12 Von der Wüste Sin brachen sie auf und lagerten sich in Dophka.
Partirono dal deserto di Sin e si accamparono a Dofka.
13 Von Dophka brachen sie auf und lagerten sich in Alus.
Partirono da Dofka e si accamparono ad Alus.
14 Von Alus brachen sie auf und lagerten sich in Raphidim; daselbst hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
Partirono da Alus e si accamparono a Refidim dove non c'era acqua da bere per il popolo.
15 Von Raphidim brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Sinai.
Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto del Sinai.
16 Von der Wüste Sinai brachen sie auf und lagerten sich bei den Lustgräbern.
Partirono dal deserto del Sinai e si accamparono a Kibrot-Taava.
17 Von den Lustgräbern brachen sie auf und lagerten sich in Hazerot.
Partirono da Kibrot-Taava e si accamparono a Cazerot.
18 Von Hazerot brachen sie auf und lagerten sich in Ritma.
Partirono da Cazerot e si accamparono a Ritma.
19 Von Ritma brachen sie auf und lagerten sich in Rimmon-Parez.
Partirono da Ritma e si accamparono a Rimmon-Perez.
20 Von Rimmon-Parez brachen sie auf und lagerten sich in Libna.
Partirono da Rimmon-Perez e si accamparono a Libna.
21 Von Libna brachen sie auf und lagerten sich in Rissa.
Partirono da Libna e si accamparono a Rissa.
22 Von Rissa brachen sie auf und lagerten sich in Kehelata.
Partirono da Rissa e si accamparono a Keelata.
23 Von Kehelata brachen sie auf und lagerten sich am Berge Sapher.
Partirono da Keelata e si accamparono al monte Sefer.
24 Vom Berge Sapher brachen sie auf und lagerten sich in Harada.
Partirono dal monte Sefer e si accamparono ad Arada.
25 Von Harada brachen sie auf und lagerten sich in Makhelot.
Partirono da Arada e si accamparono a Makelot.
26 Von Makhelot brachen sie auf und lagerten sich in Tahat.
Partirono da Makelot e si accamparono a Tacat.
27 Von Tahat brachen sie auf und lagerten sich in Tarach.
Partirono da Tacat e si accamparono a Terach.
28 Von Tarach brachen sie auf und lagerten sich in Mitka.
Partirono da Terach e si accamparono a Mitka.
29 Von Mitka brachen sie auf und lagerten sich in Hasmona.
Partirono da Mitka e si accamparono ad Asmona.
30 Von Hasmona brachen sie auf und lagerten sich in Moserot.
Partirono da Asmona e si accamparono a Moserot.
31 Von Moserot brachen sie auf und lagerten sich in Bnejaakan.
Partirono da Moserot e si accamparono a Bene-Iaakan.
32 Von Bnejaakan brachen sie auf und lagerten sich in Hor-Hagidgad.
Partirono da Bene-Iaakan e si accamparono a Or-Ghidgad.
33 Von Hor-Hagidgad brachen sie auf und lagerten sich in Jothbata.
Partirono da Or-Ghidgad e si accamparono a Iotbata.
34 Von Jothbata brachen sie auf und lagerten sich in Abrona.
Partirono da Iotbata e si accamparono ad Abrona.
35 Von Abrona brachen sie auf und lagerten sich in Ezjon-Geber.
Partirono da Abrona e si accamparono a Ezion-Gheber.
36 Von Ezjon-Geber brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist in Kadesch.
Partirono da Ezion-Gheber e si accamparono nel deserto di Sin, cioè a Kades.
37 Von Kadesch brachen sie auf und lagerten sich am Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom.
Poi partirono da Kades e si accamparono al monte Or all'estremità del paese di Edom.
38 Da ging Aaron, der Priester, auf den Berg Hor, nach dem Befehl des HERRN, und starb daselbst im vierzigsten Jahre des Auszugs der Kinder Israel aus Ägyptenland, am ersten Tage des fünften Monats.
Il sacerdote Aronne salì sul monte Or per ordine del Signore e in quel luogo morì il quarantesimo anno dopo l'uscita degli Israeliti dal paese d'Egitto, il quinto mese, il primo giorno del mese.
39 Und Aaron war hundertdreiundzwanzig Jahre alt, als er starb auf dem Berge Hor.
Aronne era in età di centoventitrè anni quando morì sul monte Or.
40 Da hörte der Kanaaniter, der König zu Arad, welcher gegen Mittag des Landes Kanaan wohnte, daß die Kinder Israel kämen.
Il cananeo re di Arad, che abitava nel Negheb, nel paese di Canaan, venne a sapere che gli Israeliti arrivavano.
41 Und sie brachen auf von dem Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
Partirono dal monte Or e si accamparono a Salmona.
42 Von Zalmona brachen sie auf und lagerten sich in Punon.
Partirono da Salmona e si accamparono a Punon.
43 Von Punon brachen sie auf und lagerten sich in Obot.
Partirono da Punon e si accamparono a Obot.
44 Von Obot brachen sie auf und lagerten sich in Jje-Abarim, an der Grenze von Moab.
Partirono da Obot e si accamparono a Iie-Abarim sui confini di Moab.
45 Von Jje-Abarim brachen sie auf und lagerten sich in Dibon-Gad.
Partirono da Iie-Abarim e si accamparono a Dibon-Gad.
46 Von Dibon-Gad brachen sie auf und lagerten sich in Almon-Diblataim.
Partirono da Dibon-Gad e si accamparono ad Almon-Diblataim.
47 Von Almon-Diblataim brachen sie auf und lagerten sich am Gebirge Abarim, vor dem Nebo.
Partirono da Almon-Diblataim e si accamparono ai monti Abarim di fronte a Nebo.
48 Vom Gebirge Abarim brachen sie auf und lagerten sich in der Ebene der Moabiter am Jordan, gegenüber Jericho.
Partirono dai monti Abarim e si accamparono nelle steppe di Moab, presso il Giordano di Gerico.
49 Sie lagerten sich aber am Jordan, von Beth-Jesimot bis nach Abel-Sittim, in der Ebene der Moabiter.
Si accamparono presso il Giordano, da Bet-Iesimot fino ad Abel-Sittim nelle steppe di Moab.
50 Und der HERR redete zu Mose in der Ebene der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber, und sprach:
Il Signore disse a Mosè nelle steppe di Moab presso il Giordano di Gerico:
51 Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan gegangen seid,
«Parla agli Israeliti e riferisci loro: Quando avrete passato il Giordano e sarete entrati nel paese di Canaan,
52 so sollt ihr alle Einwohner des Landes vor eurem Angesicht vertreiben und alle ihre Bildsäulen zerstören; auch alle ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerbrechen und alle ihre Höhen verwüsten;
caccerete dinanzi a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di metallo fuso e distruggerete tutte le loro alture.
53 also sollt ihr das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land gegeben, daß ihr es besitzet.
Prenderete possesso del paese e in esso vi stabilirete, perché io vi ho dato il paese in proprietà.
54 Und ihr sollt das Land durchs Los als Erbe unter eure Geschlechter teilen. Den Zahlreichen sollt ihr ein größeres Erbteil geben, den Kleinen ein kleineres; wohin einem jeden das Los fällt, das soll er besitzen; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr erben.
Dividerete il paese a sorte secondo le vostre famiglie. A quelle che sono più numerose darete una porzione maggiore e a quelle che sono meno numerose darete una porzione minore. Ognuno avrà quello che gli sarà toccato in sorte; farete la divisione secondo le tribù dei vostri padri.
55 Werdet ihr aber die Einwohner des Landes nicht vor eurem Angesicht vertreiben, so sollen euch die, welche ihr übrigbleiben lasset, zu Dornen werden in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten, und sie sollen euch befehden in dem Lande, darin ihr wohnet.
Ma se non cacciate dinanzi a voi gli abitanti del paese, quelli di loro che vi avrete lasciati saranno per voi come spine negli occhi e pungoli nei fianchi e vi faranno tribolare nel paese che abiterete.
56 So wird es dann geschehen, daß ich euch tun werde, was ich ihnen zu tun gedachte.
Allora io tratterò voi come mi ero proposto di trattare loro».

< 4 Mose 33 >