< 4 Mose 33 >

1 Dies sind die Reisen der Kinder Israel, die unter Mose und Aaron nach ihren Heerscharen aus Ägypten gezogen sind.
Ga wuraren da Isra’ilawa suka yi sansani sa’ad da suka fito runduna-runduna a ƙarƙashin Musa da Haruna daga Masar.
2 Und Mose beschrieb ihren Auszug und ihre Tagereisen auf Befehl des HERRN. Folgendes sind ihre Reisen nach ihrem Auszug:
Bisa ga umarnin Ubangiji, Musa ya rubuta wuraren tafiye-tafiyensu da sansaninsu. Ga yadda tafiye-tafiyen suka kasance.
3 Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats; am Tage nach dem Passah zogen die Kinder Israel aus durch höhere Hand, vor den Augen aller Ägypter,
Isra’ilawa sun tashi daga Rameses a rana ta goma sha biyar, ga watan fari, kashegarin Bikin Ƙetarewa. Suka fita gabagadi a gaban dukan Masarawa,
4 während die Ägypter alle Erstgeburt begruben, welche der HERR unter ihnen geschlagen hatte; auch hatte der HERR an ihren Göttern Gerichte geübt.
waɗanda suke binne gawawwakin’ya’yan farinsu da Ubangiji ya karkashe; gama Ubangiji ya hukunta allolinsu.
5 Und die Kinder Israel brachen auf von Raemses und lagerten sich in Sukkot.
Isra’ilawa suka tashi daga Rameses, suka yi sansani a Sukkot.
6 Und sie brachen auf von Sukkot und lagerten sich in Etam, welches am Rand der Wüste liegt.
Suka tashi daga Sukkot, suka yi sansani a Etam, a gefen hamada.
7 Von Etam brachen sie auf und wandten sich gegen Pi-Hahirot, welches vor Baal-Zephon liegt, und lagerten sich vor Migdol.
Suka tashi daga Etam, suka koma baya zuwa Fi Hahirot, wajen gabashin Ba’al-Zafon, suka yi sansani kusa da Migdol.
8 Von Pi-Hahirot brachen sie auf und gingen mitten durch das Meer in die Wüste, und reisten drei Tagesreisen weit in die Wüste Etam und lagerten sich bei Mara.
Suka tashi daga Fi Hahirot, suka ratsa cikin teku zuwa hamada, bayan sun yi tafiya kwana uku a cikin Hamadan Etam, sai suka yi sansani a Mara.
9 Von Mara brachen sie auf und kamen gen Elim, wo zwölf Wasserbrunnen und siebzig Palmen waren, und lagerten sich daselbst.
Suka tashi daga Mara, suka tafi Elim, inda akwai maɓulɓulan ruwa goma sha biyu, da itatuwan dabino guda saba’in, suka yi sansani a can.
10 Von Elim brachen sie auf und lagerten sich an das Schilfmeer.
Suka tashi daga Elim, suka yi sansani kusa da Jan Teku.
11 Vom Schilfmeer brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Sin.
Suka tashi daga Jan Teku, suka yi sansani a Hamadan Sin.
12 Von der Wüste Sin brachen sie auf und lagerten sich in Dophka.
Suka tashi daga Hamadan Sin, suka yi sansani a Dofka.
13 Von Dophka brachen sie auf und lagerten sich in Alus.
Suka tashi daga Dofka, suka yi sansani a Alush.
14 Von Alus brachen sie auf und lagerten sich in Raphidim; daselbst hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
Suka tashi daga Alush, suka yi sansani a Refidim, inda babu ruwan da mutane za su sha.
15 Von Raphidim brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Sinai.
Suka tashi daga Refidim, suka yi sansani a Hamadan Sinai.
16 Von der Wüste Sinai brachen sie auf und lagerten sich bei den Lustgräbern.
Suka tashi daga Hamadan Sinai, suka yi sansani a Kibrot Hatta’awa.
17 Von den Lustgräbern brachen sie auf und lagerten sich in Hazerot.
Suka tashi daga Kibrot Hatta’awa, suka yi sansani a Hazerot.
18 Von Hazerot brachen sie auf und lagerten sich in Ritma.
Suka tashi daga Hazerot, suka yi sansani a Ritma.
19 Von Ritma brachen sie auf und lagerten sich in Rimmon-Parez.
Suka tashi daga Ritma, suka yi sansani a Rimmon Ferez.
20 Von Rimmon-Parez brachen sie auf und lagerten sich in Libna.
Suka tashi daga Rimmon Ferez, suka yi sansani a Libna.
21 Von Libna brachen sie auf und lagerten sich in Rissa.
Suka tashi daga Libna, suka yi sansani a Rissa.
22 Von Rissa brachen sie auf und lagerten sich in Kehelata.
Suka tashi daga Rissa, suka yi sansani a Kehelata.
23 Von Kehelata brachen sie auf und lagerten sich am Berge Sapher.
Suka tashi daga Kehelata, suka yi sansani a Dutsen Shefer.
24 Vom Berge Sapher brachen sie auf und lagerten sich in Harada.
Suka tashi daga Dutsen Shefer, suka yi sansani a Harada.
25 Von Harada brachen sie auf und lagerten sich in Makhelot.
Suka tashi daga Harada, suka yi sansani a Makhelot.
26 Von Makhelot brachen sie auf und lagerten sich in Tahat.
Suka tashi daga Makhelot, suka yi sansani a Tahat.
27 Von Tahat brachen sie auf und lagerten sich in Tarach.
Suka tashi daga Tahat, suka yi sansani a Tera.
28 Von Tarach brachen sie auf und lagerten sich in Mitka.
Suka tashi daga Tera, suka yi sansani a Mitka.
29 Von Mitka brachen sie auf und lagerten sich in Hasmona.
Suka tashi daga Mitka, suka yi sansani a Hashmona.
30 Von Hasmona brachen sie auf und lagerten sich in Moserot.
Suka tashi daga Hashmona, suka yi sansani a Moserot.
31 Von Moserot brachen sie auf und lagerten sich in Bnejaakan.
Suka tashi daga Moserot, suka yi sansani a Bene Ya’akan.
32 Von Bnejaakan brachen sie auf und lagerten sich in Hor-Hagidgad.
Suka tashi daga Bene Ya’akan, suka yi sansani a Hor Haggidgad.
33 Von Hor-Hagidgad brachen sie auf und lagerten sich in Jothbata.
Suka tashi daga Hor Haggidgad, suka yi sansani a Yotbata.
34 Von Jothbata brachen sie auf und lagerten sich in Abrona.
Suka tashi daga Yotbata, suka yi sansani a Abrona.
35 Von Abrona brachen sie auf und lagerten sich in Ezjon-Geber.
Suka tashi daga Abrona, suka yi sansani a Eziyon Geber.
36 Von Ezjon-Geber brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist in Kadesch.
Suka tashi daga Eziyon Geber, suka yi sansani a Kadesh, cikin Hamadan Zin.
37 Von Kadesch brachen sie auf und lagerten sich am Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom.
Suka tashi daga Kadesh, suka yi sansani a Dutsen Hor, a iyakar Edom.
38 Da ging Aaron, der Priester, auf den Berg Hor, nach dem Befehl des HERRN, und starb daselbst im vierzigsten Jahre des Auszugs der Kinder Israel aus Ägyptenland, am ersten Tage des fünften Monats.
Bisa ga umarni Ubangiji, Haruna firist, ya hau Dutsen Hor, inda ya mutu a rana ta fari ga watan biyar, a shekara ta arba’in, bayan Isra’ilawa suka fito daga Masar.
39 Und Aaron war hundertdreiundzwanzig Jahre alt, als er starb auf dem Berge Hor.
Haruna yana da shekara ɗari da ashirin da uku, sa’ad da ya mutu a Dutsen Hor.
40 Da hörte der Kanaaniter, der König zu Arad, welcher gegen Mittag des Landes Kanaan wohnte, daß die Kinder Israel kämen.
Sarki Arad Bakan’ane, wanda yake zaune a Negeb na Kan’ana, ya ji labari cewa Isra’ilawa suna zuwa.
41 Und sie brachen auf von dem Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
Suka tashi daga Dutsen Hor, suka yi sansani a Zalmona.
42 Von Zalmona brachen sie auf und lagerten sich in Punon.
Suka tashi daga Zalmona, suka yi sansani a Funon.
43 Von Punon brachen sie auf und lagerten sich in Obot.
Suka tashi daga Funon, suka yi sansani a Obot.
44 Von Obot brachen sie auf und lagerten sich in Jje-Abarim, an der Grenze von Moab.
Suka tashi daga Obot, suka yi sansani a Iye Abarim, a iyakar Mowab.
45 Von Jje-Abarim brachen sie auf und lagerten sich in Dibon-Gad.
Suka tashi daga Iyim, suka yi sansani a Dibon Gad.
46 Von Dibon-Gad brachen sie auf und lagerten sich in Almon-Diblataim.
Suka tashi daga Dibon Gad, suka yi sansani a Almon Dibilatayim.
47 Von Almon-Diblataim brachen sie auf und lagerten sich am Gebirge Abarim, vor dem Nebo.
Suka tashi daga Almon Dibilatayim, suka yi sansani a duwatsun Abarim, kusa da Nebo.
48 Vom Gebirge Abarim brachen sie auf und lagerten sich in der Ebene der Moabiter am Jordan, gegenüber Jericho.
Suka tashi daga duwatsun Abarim, suka yi sansani a filayen Mowab kusa da Urdun, ɗaura da Yeriko.
49 Sie lagerten sich aber am Jordan, von Beth-Jesimot bis nach Abel-Sittim, in der Ebene der Moabiter.
A can filayen Mowab, suka yi sansani kusa da Urdun ɗaura da Bet-Yeshimot har zuwa Abel-Shittim.
50 Und der HERR redete zu Mose in der Ebene der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber, und sprach:
A filayen Mowab kusa da Urdun ɗaura da Yeriko ne Ubangiji ya ce wa Musa,
51 Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan gegangen seid,
“Ka gaya wa Isra’ilawa cewa, ‘Sa’ad da kuka haye Urdun zuwa Kan’ana,
52 so sollt ihr alle Einwohner des Landes vor eurem Angesicht vertreiben und alle ihre Bildsäulen zerstören; auch alle ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerbrechen und alle ihre Höhen verwüsten;
ku kori dukan mazaunan ƙasar a gabanku. Ku rurrushe sassaƙaƙƙun duwatsu, da siffofinsu na zubi, ku kuma rurrushe dukan masujadansu na kan tudu.
53 also sollt ihr das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land gegeben, daß ihr es besitzet.
Ku mallaki ƙasar, ku kuma zauna a ciki, gama na ba ku ƙasar, ku mallake ta.
54 Und ihr sollt das Land durchs Los als Erbe unter eure Geschlechter teilen. Den Zahlreichen sollt ihr ein größeres Erbteil geben, den Kleinen ein kleineres; wohin einem jeden das Los fällt, das soll er besitzen; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr erben.
Ku rarraba ƙasar ta wurin jefan ƙuri’a, bisa ga kabilanku. Kabilar da take babba, a ba ta babban gādo, ƙarami kabila kuwa, a ba ta ƙaramin gādo. Duk abin da ƙuri’a ta ba su, shi zai zama nasu. Ku rarraba wannan bisa zuriyar kakanninku.
55 Werdet ihr aber die Einwohner des Landes nicht vor eurem Angesicht vertreiben, so sollen euch die, welche ihr übrigbleiben lasset, zu Dornen werden in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten, und sie sollen euch befehden in dem Lande, darin ihr wohnet.
“‘Amma in ba ku kori mazaunan ƙasar ba, waɗanda kuka bari su ci gaba da zama, za su zama muku hakki a idanunku, da kuma ƙayayyuwa a bayanku. Za su ba ku wahala a ƙasar da kuke zama.
56 So wird es dann geschehen, daß ich euch tun werde, was ich ihnen zu tun gedachte.
Sa’an nan kuwa zan yi muku abin da na shirya yin musu.’”

< 4 Mose 33 >